Friday, December 29, 2006

Book Review: The Blind Rider by Juan Goytisolo

Among many accolades, Carlos Fuentes calls Juan Goytisolo "Spain's greatest living novelist"—just but curious praise for a writer who has not lived in Spain for 50 years and continues to be its most scabrous critic. Born Barcelona in 1931, Goytisolo’s early novels, including Marks of Identity, were banned by the Franco regime. Driven into exile, Goytisolo lived in Paris from 1956 to 1996, when his wife, the writer Monique Lange, died. Since then he has lived in Marrakesh where he continues to be actively engaged in political and humanitarian projects and write trenchant essays and articles supporting these causes. The Blind Rider marks his10th novel, which he claims will be his last.

Goytisolo has always brought autobiographical elements into his fiction, and The Blind Rider clearly belongs to the genre "fictional memoir," where personal reminiscences of past and present events play a large part. The heart of these memories is expressed through the unnamed narrator, a widower, as he struggles with the anguishing grief that he feels over his loss.
Read More

Please visit SPLALit aStore

Thursday, December 28, 2006

Book Review: Ines of My Soul by Isabel Allende

Isabel Allende's new novel, Inés of My Soul, takes as its subject 16th-century Spain's conquest of Chile and the founding of Santiago. Meticulously researched and peopled by real historical characters, the novel is framed as the memoir of Doña Inés Suárez, sometimes described as Chile's "founding mother." The narrative moves from the sleepy towns of Spain to the harsh ferocities of Latin America's New World colonies.

Led by the lust for gold, the Spanish employ both cross and sword to overcome the Incans, then turn on each other in pursuit of riches. Inés becomes the lover and helpmate to conquistador Pedro de Valdivia, and proves indispensable to the proposed establishment of a society based on egalitarian principles in Chile.

Inés' rise from oppressed anonymity to power and fame embodies one of Allende's most persistent themes: the woman confined by a traditional culture but determined to alter her circumstances. Inés insists early in her memoir that she has never grown accustomed to the New World's "lack of order." But the remark seems tongue-in-cheek, as the "scrambling" of society she decries is partly of her own making and enables her transformation from poor seamstress in a Spanish back street to a "highly placed señora" in Santiago society.
Read More

Please visit SPLALit aStore

Tuesday, December 26, 2006

Children of Men directed by Alfonso Cuarón

The end is nigh in “Children of Men,” the superbly directed political thriller by Alfonso Cuarón about a nervously plausible future. It’s 2027, and the human race is approaching the terminus of its long goodbye. Cities across the globe are in flames, and the “siege of Seattle” has entered Day 1,000. In a permanent war zone called Britain, smoke pours into the air as illegal immigrants are swept into detainment camps. It’s apocalypse right here, right now — the end of the world as we knew and loved it, if not nearly enough.

Based in broad outline on the 1992 dystopian novel by P. D. James about a world suffering from global infertility — and written with a nod to Orwell by Mr. Cuarón and his writing partner Timothy J. Sexton along with David Arata, Mark Fergus and Hawk Ostby — “Children of Men” pictures a world that looks a lot like our own, but darker, grimmer and more frighteningly, violently precarious. It imagines a world drained of hope and defined by terror in which bombs regularly explode in cafes crowded with men and women on their way to work. It imagines the unthinkable: What if instead of containing Iraq, the world has become Iraq, a universal battleground of military control, security zones, refugee camps and warring tribal identities?
Read More

Please visit SPLALit aStore

reading others words

bhupinder on César Aira's Life of a Landscape Painter - It has certainly been one of the more unexpectedly wonderful books I came across this year, elegant with a dense story that is most poignant when the bolt of lightening strikes Rugendas and transforms him even while deforming his face forever.

Miguel de Unamuno's The Tragic Sense of Life in The Fates Conspire Against Us - The Tragic Sense of Life is a book filled with the most visceral philosophy that I have ever read or even heard of. Miguel de Unamuno looks some of the toughest philosophers in the eyes and slaps them, and often the reader at the same time. He smiles at Hegel and says, oh, yes, “The great framer of definitions, who attempted to reconstruct the Universe with definitions, is like the artillery sergeant who said that a cannon was made by taking a hole and enclosing it in steel.”

Please visit SPLALit aStore

Friday, December 22, 2006

Book Review: The Natural Order of Things by Antonio Lobo Antunes

In the early part of the century, authors like Virginia Woolf, William Faulkner, and James Joyce cobbled together difficult masterpieces out of shifting narrators and changing time sequences. After World War II, this method fell out of favor, but a Portuguese novel recently translated into English pays homage to the technique--and throws in a dose of magical realism for good measure.

In The Natural Order of Things, Antonio Lobo Antunes traces the complex multigenerational fortunes of two families that are haunted by their pasts. The book opens with the rambling nighttime reminiscences of a middle-aged man as he lies in bed next to a much younger, diabetic woman. It's clear that this is no easy relationship. As the man pathetically puts it, "Whenever I talk about myself, you shrug your shoulders, twist your mouth and stretch your eyelids in disdain and mocking wrinkles appear behind your blond bangs, so that I finally shut up."

In the ensuing chapters, the narration is taken over in alternating segments by a bitter, elderly man and an army officer who is arrested and tortured. And that's just in part one. Future chapters introduce us to a feisty prostitute and her pimp, and an illegitimate girl who is locked up by her father. The author doesn't exactly make all this narrative juggling easy to keep track of. When the speaker jumps, abruptly, in midparagraph, time shifts too, taking a reader across several decades and from modern-day Lisbon to Africa. (The relative obscurity of Portuguese history serves as an additional obstacle.) Only in the final 50 pages or so--or more likely, on a second read--will the careful reader be able to cobble together the pieces of this genealogical puzzle and construct the web that ties all these main characters together.
Read More

Please visit SPLALit aStore

Book Review: The Obstacles by Eloy Urroz

The Obstacles is the first novel translated into English by Mexican writer Eloy Urroz, who is one of five Mexican writers who took part in writing the Crack Manifesto--a manifesto which declares its signatories against the Latin American literary tradition of Magical Realism. The Obstacles is the story of two writers, Elias and Ricardo, who live in different towns and are writing novels about each other (and each other's city). Both writers are also searching for love, whether it be through violence, religion, abstinence, or more traditional venues.
Read More

Please visit SPLALit aStore

Interview with Eloy Urroz

Theodore McDermott: The Obstacles is, in a lot of ways, a coming-of-age story, but it’s also an incredibly ambitious—and achieved—book. How old were you when you wrote it?
Eloy Urroz: I started The Obstacles after finishing Las leyes que el amor elige (1993), my first novel. So I wrote it between ‘93 and ‘95, more or less, while I was getting my BA at Universidad Nacional Autonoma de Mexico (UNAM). It was first published in 1996 in Mexico and then reissued in Spain in 2002. For the second edition, I polished it a lot. I guess I was 26 or 27 years old when I first wrote it.
And yes, in a lot of ways it is a coming-of-age story. It resembles, for example, Flaubert’s Sentimental Education, in that the search for love is a central theme, and—again like Flaubert’s novel, as well as Joyce’s A Portrait of the Artist as Young Man—one of the central rites of passage a protagonist undergoes concerns his love for a prostitute who becomes, through that love, the object of a desperate desire. The characters Federico Ross, Ricardo Urrutia, and Elias are all seeking love and not getting it. Read More

Please visit SPLALit aStore

Interview with Guillermo Cabrera Infante

Guillermo Cabrera Infante was born in Gíbara, in the Province of Oriente, Cuba, in 1929. One of the best-known writers of the “Boom,” his name nevertheless does not appear in the 1980 Dictionary of Cuban Literature, published by the Institute of Literature and Linguistics of the Cuban Academy of Sciences.
Cabrera Infante is the founder of the Cinemateca de Cuba, the Cuban Film Library, which he directed from 1951 to 1956. In 1954, under the pen name G. Caín, he began writing film reviews for the weekly magazine Carteles, for which he later served as editor-in-chief between 1957 and 1960. In 1959, he became director of the literary magazine Lunes de Revolución until it was banned by the government in 1961.
In 1962, Cabrera Infante entered the diplomatic service as Cuba’s Cultural Attaché to Belgium. In 1965, however, he chose political exile and moved to London, where he has been living ever since with his wife, the former actress Miriam Gómez, whom he married in 1961.
Cabrera Infante is known for his puns and his experiments with the language. With a keen sense of humor, which he hides behind a straight face, he views writing as a game: “For me, literature is a complex game, both mental and concrete, which is acted out in a physical manner on the page.” He categorically rejects the term “novelist,” and insists on the fact that he is a writer of fragmentary tales which reflect the history of Cuba and the life of prerevolutionary Havana.
Among his many works are Así en la paz como en la guerra (In War and Peace), 1960; Un oficio del siglo veinte (A Twentieth Century Job, 1991), 1963; Tres tristes tigres, 1965 (Three Trapped Tigers, 1971), for which he received the 1964 Biblioteca Breve Prize of Barcelona and the 1970 French Prize for Best Foreign Book; Vista del amanecer en el trópico, 1974 (View of Dawn in the Tropics, 1978); 0, 1975; Exorcismos de esti(l)o (Exorcisms and Exercises in Style), 1976; Arcadia todas las noches (Arcadia Every Night), 1978; La Habana para un infante difunto, 1979 (Infante’s Inferno, 1984); and Holy Smoke, 1985. This last work is Cabrera Infante’s first book written in English, which makes him a Cuban-born British writer. He has repeatedly said, “I am the only British writer who writes in Spanish.” This work is another play on words, as it recounts the history of cigars and cigar smokers. Writing began for Cabrera Infante as a joke, but it has become akin to a drug which possesses him, the writer now says.
A new unexpurgated Spanish edition of Three Trapped Tigers is scheduled for publication in Venezuela in 1989. It will restore the twenty-two sections that were censored from the first edition.
The following two interviews were held in 1980 and 1984, in New York.
Read More
Please visit SPLALit aStore

Abelardo Castillo

A little text from Argentine author Abelardo Castillo from the Barcelona Review.
If Ernesto got wind of the fact that she had come back (because she had come back), I never knew, but the fact is that not long after he went to stay at El Tala, and all that summer, we only saw him once or twice.
Read More
Abelardo Castillo is the founder of the literary reviews El Grillo de Papel (which later continued as El Escarabajo de Oro) and El ornitorrinco. He has written novels and drama, but above all is known for his short stories, characterized by a subtle narrative tension.
Please visit SPLALit aStore

Butch Cassidy and the Sundance Kid in Patagonia

A text from Chilean writer Luis Sepulveda.

We were in southern Argentina, not far from El Bolsón, a picturesque town on the border between the provinces of Río Negro and El Chubut. The giant poplars sheltering the cemetery bent in the wind. Their foliage formed a huge dome over all who rested there, people who had come to this southern tip of the world with their dreams, ambitions, hopes, plans, loves and hates - the basic ingredients of our brief passage on earth. These polyglot people in their different costumes had come from all over the world only to end up in this forsaken, windswept cemetery, united through eternity in the universal language of death.
A man lent on a tombstone, replacing a few dry flowers. A cigarette dangled from his lips.
"They say Martin Sheffields is buried here," I opened.
"The sheriff. Yeah, that no-good is here all right."
He could have been any age. His face, tanned by wind and sun, was inscrutable.
"Do you know where his grave is?" I insisted.
"Sure, but we can’t rush him. They buried him with his Colts in his hands. In a bad mood the bastard could blast us to hell," he answered, and led the way.
Martin Sheffields arrived in Patagonia at the beginning of the 20th century. He spoke a rough and ready Tex-Mex Spanish. His only possessions were two magnificent Colt revolvers, slung low on his hips, a well-harnessed white horse with a fine Texas saddle, and a sheriff’s star pinned to his breast. He was straight out of Marcial Lafuente Estefania’s westerns (1).
"He’s down there," said the man, pointing to an unnamed grave, "and I hope he stays put."
It was covered with a layer of beaten, almost petrified red earth, adorned by a single plastic daisy with scorched petals. Not much to mark the last resting place of a great Patagonian legend.
Sheffields probably died in 1939. No one knows for sure. Several biographies based on hearsay have been written by authors who appropriated the history of the region. But in Patagonia, legends, myths and truths change with the wind and history is a narrative genre indifferent to chronology and objective facts (2), an excuse to embroider a fireside tale over a glass of maté.
Read More

Please visit SPLALit aStore

Thursday, December 21, 2006

Interview with Julio Cortazar

Evelyn Picon Garfield:Let's begin with some general questions. How would you characterize your writing within the context of a literary generation in Argentina and in Latin America?

Julio Cortázar: The question is somewhat ambiguous because there are many ways to belong to a generation. I suppose you are referring to a strictly literary generation. Let's leave Latin America aside until later since the Argentine panorama is complicated enough. In order to understand generations you must have distanced yourself in time because while you are experiencing that generational context, you don't realize it. I mean that when I began to write, or rather publish in 1950, I wasn't aware of any generational context. I was able to discern some strengths, writers I admired in Argentina and others I detested; but now, twenty-five years later, I believe I'll be able to say a few intelligent words about it. The first part of my work is situated along extremely intellectual lines, the short stories, Beastiary for example. It is rather logical to imagine that in the fifties I was inclined towards the most refined and cultured writers, and to some extent influenced by foreign literatures, that is European, above all English and French. It is necessary to mention Borges, at once, because fortunately for me, his was not a thematic or idiomatic influence but rather a moral one. He taught me and others to be rigorous, implacable in our writing, to publish only what was accomplished literature. It is important to point this out because, in that period, Argentina was very unkempt in literary matters. There was little rigor, little self-criticism. Someone as extra ordinary as Roberto Arlt, the opposite of Borges in every sense, was not at all self-critical. Perhaps for the best, since self-criticism might have rendered his writing sterile. His language is untidy, full of stylistic errors, weak. But it has an enormous creative force. Borges has less creative energy in that sense, but he compensates for it with an intellectual reflection of a quality and refinement that for me was unforgettable. And so I automatically leaned towards that hyper-intellectual bent in Argentina. But it is all ambivalent because at the same time I had discovered Horacio Quiroga and Roberto Arlt, populist writers. You know the division between the Florida and Boedo groups. I had also discovered those in Boedo. And what I called "force," a moment ago, impressed me. So, for example, the whole "porteno" side of city life in the short stories of Bestiary, I owe--not as a direct influence but rather as rich themes--to Roberto Arlt. Because despite all that has been said about Borges' Buenos Aires--a fantastic, invented Buenos Aires--that Buenos Aires does exist but it is far from being all that the city is. Arlt perceived things from below for cultural, vital and professional reasons and saw a Buenos Aires to live in and stroll through, to love in and suffer in, while Borges saw a Buenos Aires of mythic destinies, of a metaphysical mother and eternity. So you see, my place in that generation--which is not mine but the previous one--at the same time fulfills a kind of moral, ethical obedience to Borges' great lesson, and a teluric, sensual, erotic (as you like) obedience to Roberto Arlt. There are many examples, of course, but this one should give you an idea of what I mean. Others in my generation followed similar paths at times, but I know of no one else who simultaneously encompassed those two poles. There were pseudo-Borgeseans who produced an imitative literature.
Read More
Please visit SPLALit aStore

Monday, December 18, 2006

Interview with Laura Restrepo

I had never conducted an interview via e-mail before my conversation with the Colombian author Laura Restrepo; therefore, I wasn't prepared to get answers that had the quality of polished writing. Because Restrepo's answers are lengthy and rich in anecdote, I missed not being able to interject whenever she wrote about a subject that I wanted to know more about. That's perhaps the main reason why the resulting interview reads, I think, like a memoir—an evocative recreating of Restrepo's fascinating life. What I hope also comes across in Restrepo's responses is that she has been creating, slowly and deliberately, a remarkably consistent body of work that reflects her singular preoccupations with politics and history. Although relatively unknown in the United States, she will be better known and appreciated as more of her books begin to appear, and the magnitude of what she has achieved becomes clear to all. It is Restrepo's ferocity of vision, her love of language, of storytelling and of innovation, that have made her one of the most accomplished writers to emerge from Latin America since the glorious and distant days of the "boom."
Read More
Please visit SPLALit aStore