Monday, January 07, 2008

Mario Vargas Llosa: The Bad Girl

Peter Kemp reviews Mario Vargas Llosa's The Bad Girl.
The Bad Girl opens with an exhilarating surge of energy. It is 1950, and in Mira-flores, an attractive seaside suburb of the Peruvian capital, Lima, 15-year-old Ricardo Somocurcio is having the summer of his life. Amid the frangipani, jacaranda and jasmine of the neighbourhood’s lush gardens, he and his friends flirt and fall in love for the first time. As gorgeous days expire in flaming sunsets, dance parties are held, where the mambo, the craze of the moment, holds sway. Relishing every remembered detail of the place and period, Mario Vargas Llosa beguilingly resurrects a sensuous paradise, into which erupts Lily, an exotic-seeming girl with an enticingly foreign Chilean accent. Provocative and flamboyant (but evasive about her background), she soon has Ricardo slavishly devoted to her until, dramatically exposed as not what she seems, she abruptly disappears.

Fast forward 10 years and Ricardo is in Paris training to be a translator. Among South American expatriates there plotting to carry the success of Castro’s Cuban revolution into their own countries, he is surprised to reencounter Lily, now calling herself Comrade Arlette. Rapidly she reasserts her “bad girl” spell over him (this time letting him take her to bed, where she is acquiescent but unresponsive), then again abruptly departs. From Havana, reports arrive that she is having a passionate affair with a revolutionary commandante. Then, in yet another of her startling metamorphoses, she reappears in Paris as Madame Arnoux, the chic, impeccably correct wife of a high-level functionary at the Quai d’Orsay, only to vanish again in murky circumstances.

For the rest of the novel, this pattern recurs with ever greater implausibility. As the decades pass, Ricardo drifts from Paris to London and on to Tokyo and Madrid, only to keep meeting “the bad girl” in some fresh guise: from Mrs Richardson, the wife of a crooked English entrepreneur, to Kuriko, the masochistic mistress of a thuggishly perverted Japanese gangster. Predictably unpredictable, she repeatedly reenchants Ricardo, then departs with mysterious suddenness.

“There was something in her impossible not to admire,” Ricardo asserts of his femme fatale. If so, it stays well hidden in these pages. Compulsively drawn away from him to the moneyed and powerful, she strikes the reader as a monster of grabby materialism, lying, stealing and betraying lovers and friends. Her impoverished origins, it’s unconvincingly intimated, go some way to justifying all this. And her decline, almost farcically melodramatic, into a mutilated travesty of her former siren self looks designed to invest her with closing pathos. But since Vargas Llosa never manages to make her remotely plausible either as a person or a symbol, none of this has any purchase.

Allusions to Flaubert’s Sentimental Education (which features a weak-willed romantic smitten with another Madame Arnoux) suggest that Vargas Llosa regards himself as offering a similar panorama of misplaced attachment and dashed hopes, personal and political. But his chroniclings of social change can be embarrassingly jejune. In Swinging London, Ricardo solemnly explains, “Music replaced books and ideas as a centre of attraction for the young, above all with the Beatles but also including Cliff Richard, the Shadows, the Rolling Stones with Mick Jagger, other English bands and singers, and hippies and the psychedelic revolution of the flower children.”

Political commentary has a matching banality that it’s hard to credit as coming from the author of such masterly Conradian novels as Death in the Andes (1996), his epic survey of the terrorised Peru of the 1980s, and The Feast of the Goat (2002), his riveting portrayal of the ghoulish tyranny of General Trujillo in the Dominican Republic.

Awkwardly pitched somewhere between realism and magic realism, The Bad Girl keeps stressing how enigmatic its heroine is. But the real puzzle it poses is why Vargas Llosa should have misapplied his talents to this feeble fabrication that, getting underway with colourful buoyancy, fizzles out so thoroughly that reading it is like watching a balloon deflate.




AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Nadal Prize 2008

Francisco Casavella won the 2008 edition of the Nadal Prize with his novel Lo que sé de los vampiros.



AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Juan Marsé

Juan Cruz on the 75th anniversary of Juan Marsé.
Juan Marsé leyó cuando era niño unas líneas de Ernest Hemingway al principio de Las nieves del Kilimanjaro y toda su vida ha querido alcanzar con su propia escritura la música misteriosa de ese texto. Ahora va a cumplir 75 años, mañana, 8 de enero, y sigue pensando en el sonido de aquel párrafo que le cautivó en la infancia.




AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Sunday, January 06, 2008

Zoé Valdés: La cazadora de astros

Luciana De Mello reviews Zoé Valdés' La cazadora de astros.
Aún así, el gesto de rescate es valorable: detrás de la pintora catalana hay una época, una lucha, una ideología para contar. Es justamente un cuadro de Remedios Varo lo que le da nombre a esta novela. La cazadora de astros ha sido cazada. Zoé Valdés atrapó su vida con una mirada y quiso que hiciera de la suya una obra de arte.
Read More



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Saturday, January 05, 2008

Mario Vargas Llosa: The Bad Girl

Lucinda Byatt reviews Mario Vargas Llosa's The Bad Girl.
Peru's leading contemporary writer, Mario Vargas Llosa, needs little introduction after rising to fame in the boom years of Latin American literature. This latest work combines his political and literary passions, expressed as always with wit and irony, but without the grand scope of his "total novels". The Bad Girl is primarily an analysis of love in which Vargas Llosa questions the nature of unrequited love and abject devotion expressed in "cheap, sentimental" language.

Vargas Llosa narrates the story through Ricardo, a teenager from the rich suburb of Miraflores in Lima, whose romance with Lily throbbed to the explosion of mambo in the summer of 1950. The evocation of Lima at the time is hauntingly nostalgic. Lily's unmasking and disappearance follow in rapid succession, yet the "bad girl" has left her mark. After moving to Paris, the haunt of other exiled "writers who didn't write, artists who didn't paint", and qualifying as a Unesco translator, Ricardo again meets Lily, now a trainee guerrilla fighter, Comrade Arlette.

But after using him for her own ends, she again disappears. As the pattern repeats itself, the predictability of each parting and "surprise" reunion becomes rather tedious. Indeed, Ricardo wonders if, after 30 years of suffering, this farce could still be called a l
ove story?

Ricardo's work as a translator also provides Vargas Llosa with a wonderful pretext to explore that "profession of phantoms", scathingly described by a colleague as a "disguised form of procuring, pimping, or being a go-between".

Taken solely at face value, the main characters remain unconvincingly monochromatic – Ricardo the unambitious drudge who drowns his misery in work, and the "bad girl" a scheming liar whose pursuit of material wealth overrides any compunction for having deserted her family and ruined countless other lives.

But the novel remains intriguing and poignant, sustained by historical evocations of the Fifties and Sixties, the violent years of the Shining Path, and the author's own unsuccessful political foray into Peruvian politics.

Above all, it pays homage to the Vargas Llosa's literary heroes, their sentiments and the redeeming power of love.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Perla Sassón-Henry: Borges 2.0: From Text to Virtual Worlds

Noam Cohen reviews Perla Sassón-Henry's Borges 2.0: From Text to Virtual Worlds.
THE Argentine writer Jorge Luis Borges might seem an unlikely candidate for Man Who Discovered the Internet. A fusty sort who from the 1930s through the 1950s spent much of his time as a chief librarian, Borges (1899-1986) valued printed books as artifacts and not just for the words they contained. He frequently set his stories in a pretechnological past and was easily enthralled by the authority of ancient texts.

Yet a growing number of contemporary commentators — whether literature professors or cultural critics like Umberto Eco — have concluded that Borges uniquely, bizarrely, prefigured the World Wide Web. One recent book, “Borges 2.0: From Text to Virtual Worlds” by Perla Sassón-Henry, explores the connections between the decentralized Internet of YouTube, blogs and Wikipedia — the so-called Internet 2.0 — and Borges’s stories, which “make the reader an active participant.” Ms. Sassón-Henry, an associate professor in the language studies department of the United States Naval Academy, describes Borges as “from the Old World with a futuristic vision.” Another work, a collection of essays on the topic from Bucknell University Press, has the provocative title “Cy-Borges” and is expected to appear this year.

Among the scores of Borges stories, a core group — including “Funes the Memorious,” “The Library of Babel” and “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius” — first appeared in the United States as “Labyrinths” in the early 1960s. With their infinite libraries and unforgetting men, collaborative encyclopedias and virtual worlds conjured up from the printed page and portals that watch over the entire planet, these stories (along with a few others like “The Aleph”) have become a canon for those at the intersection of new technology and literature.

New Directions, the publisher of “Labyrinths,” reissued the collection in May, for the first time in more than 40 years. In a sign of the changing times it includes an introduction from William Gibson, the cyberpunk author. (The original, by contrast, came with a preface from André Maurois of the Académie Française.)

By 1955 Borges had lost his sight yet was appointed director of the National Library of Argentina. Assessing his predicament (the digital age predicament) of having access to so much information and so few ways to process it, Borges wrote in “Poem of the Gifts,” “No one should read self-pity or reproach into this statement of the majesty of God, who with such splendid irony granted me books and blindness at one touch.”

What follows are excerpts from prophetic Borges short stories — translated by Andrew Hurley in “Borges: Collected Fictions” (Penguin Books) — and examples of those prophesies fulfilled.

Infinite Encyclopedia

THEN “Who, singular or plural, invented Tlön? The plural is, I suppose, inevitable, since the hypothesis of a single inventor — some infinite Leibniz working in obscurity and self-effacement — has been unanimously discarded. It is conjectured that this ‘brave new world’ is the work of a secret society of astronomers, biologists, engineers, metaphysicians, poets, chemists, algebrists, moralists, painters, geometers, ... guided and directed by some shadowy man of genius. There are many men adept in those diverse disciplines, but few capable of imagination — fewer still capable of subordinating imagination to a rigorous and systematic plan. The plan is so vast that the contribution of each writer is infinitesimal.” “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius” (1940)

NOW Wikipedia, the online encyclopedia project that began in 2001, now has a total of more than nine million articles in more 250 languages. There are more than 75,000 “active contributors,” many of whom remain anonymous. As it grows and becomes ever more influential, its operating logic remains a mystery. A favored saying among Wikipedia’s contributors is: “The problem with Wikipedia is that it only works in practice. In theory, it can never work.”

Life Is Like A Blog

THEN “Two or three times he had reconstructed an entire day; he had never once erred or faltered, but each reconstruction had itself taken an entire day. ‘I, myself, alone, have more memories than all mankind since the world began,’ he said to me. ... And again, toward dawn: My memory, sir, is like a garbage heap.” “Funes” (1942)

Now The path from diary to blog to the frequently updated “microblog” has now descended to “life-logging.” Not content merely to record their thoughts or even daily activities, life-loggers record and preserve everything they see, hear, say and read during the day. The world-recognized early adopter is Gordon Bell, a 73-year-old computer programmer who wears an audio recorder as well as a tiny camera that snaps a picture every 60 seconds. A 2006 profile in Fast Company described Mr. Bell as at one time being “worried about filling up his hard-drive space too quickly.” He adds a gigabyte of information a month and figures that an average 72-year-old person would require one to three terabytes, “a hefty amount of storage.”

Nothing Is Forgotten

THEN “I was struck by the thought that every word I spoke, every expression of my face or motion of my hand would endure in his implacable memory; I was rendered clumsy by the fear of making pointless gestures.” “Funes” (1942)

Now There once was a time when a poet could assert that “the revolution will not be televised.” But today, of course, even a politician’s informal meet-and-greet will be recorded for posterity. Senator George Allen of Virginia learned this in 2006 when a tape of him calling his opponent’s videographer a “macaca,” a racially tinged epithet, spread like a virus across the state and, soon, the world. He lost his re-election bid.

Universal Library

THEN “From those incontrovertible premises, the librarian deduced that the Library is ‘total’ ... that is, all that is able to be expressed, in every language. ... When it was announced that the Library contained all books, the first reaction was unbounded joy. All men felt themselves the possessors of an intact and secret treasure. There was no personal problem, no world problem, whose eloquent solution did not exist.” “The Library of Babel” (1941)

Now In announcing that an ambitious international project to digitize universities’ book collections had passed the 1.5 million mark, one of its organizers, Raj Reddy, a computer science professor at Carnegie Mellon University, proclaimed in November: “This project brings us closer to the ideal of the Universal Library: making all published works available to anyone, anytime, in any language.” To others, the Internet itself is the Universal Library, where readers can search for recipes, medical treatments, barroom trivia or perhaps even Google themselves.




AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Arturo Pérez-Reverte: The Painter of Battles

Alan Cheuse reviews Arturo Pérez-Reverte's The Painter of Battles.
Just as we have our one-of-a-kind popular writers these days in John Grisham and Stephen King, Spain claims Arturo Pérez-Reverte, one of contemporary fiction's great entertainers. Most of his novels take us back into European history, but now and then he has touched on the contemporary world. In "The Painter of Battles," his latest novel to be translated here, he introduces us to a contemporary with a vengeance: Andres Faulques, a renowned war photographer, who, under the weight of grief and conscience, has withdrawn to an old tower overlooking a bay on Spain's southeast coast, where he has given up photography for painting, an art form he finds difficult and laborious.

"He had a good hand for drawing," we learn in the opening chapter, "but he was a mediocre painter." Faulques, or "the painter of battles" as he is often referred to in these pages, is pushing ahead with his new life-project, a mural on the subject of war that will cover all of the cracking inside walls of the tower. His monumental project incorporates images from major battle paintings by various Western artists as well as some from his two decades as a battlefield photographer in Africa, the Middle East, the Balkans and elsewhere (accompanied in recent years by his last lover, a daunting though not greatly talented Italian woman named Olvido Ferrara). "There was no ambition to achieve a masterwork," we hear. "[T]he mural did not even pretend to be original, although in reality it was the sum and combination of countless images taken from painting and photography that would be impossible without the existence and the eye of the man who was painting in the tower."

The second chapter immediately changes the pitch of the narrative. It opens with the appearance of a visitor to the tower, a stranger who over the course of the rest of the novel becomes quite familiar to the painter of battles. His name is Ivo Markovic, a former foot soldier, who announces to Faulques that he wants revenge for being featured in one of the man's photographs from a battlefield in the Balkans.

The photograph "destroyed my life," and brought down horror on him and his family, Markovic explains. "Now I know enough to agree that it wasn't entirely the work of chance, since there are circumstances that brought you and me to that exact moment on that exact day. And as a consequence of the process begun by you, by me, by whoever, I'm here now. To kill you."

The rest of the novel takes us back and forth between the painter's daily round and his recollections of his past work as a photographer, with his memories of the now deceased Olvido growing more powerful by the hour as his final confrontation with Markovic draws inevitably closer. Were it not for his recollective state of mind, Faulques' encounters with Markovic would have made for a taut if melodramatic narrative - one about half the size of the present volume. But those forays into the past, added to the pages given over to the description of the painter's unfolding mural, lift the story out of the realm of melodrama and give it a heft and gravity it probably could not have otherwise obtained.

"The painter of battles stirred, running his fingers along the cold, rough edges of the crack in the wall. Raw meat, he remembered suddenly, beside amphibian tracks in the sand. Horror always lying in wait, demanding tithes and first fruits, poised to decapitate Euclid with the scythe of chaos. Butterflies fluttering through all wars and all peaces. Every moment was a blend of possible and impossible situations, of cracks predicted from that first instant at a temperature of three billion kelvins within the fourteen seconds and the three minutes following the Big Bang, the beginning of a series of precise coincidences that create man, and that kill him. Drunken gods playing chess, Olympian risk-taking, an errant meteorite only ten kilometers in diameter that, when it struck the Earth and annihilated all animals weighing more than twenty-five kilos, cleared the way for the then small and timid mammals that sixty-five million years later would become Homo sapiens, Homo ludens, Homo occisor."

Laying on page after page of this philosophical rhetoric, the way his artist hero slathers parts of his mural in paint, tends to amplify Faulques' fate, as Pérez-Reverte elevates his novel above the level of the merely entertaining pages of King and Grisham. It also, alas, reminds American readers of the sublime rhetoric of Faulkner and how such passages in the hands of a master can add to the momentum of the story and how, in instances such as this, it can also drown out the music of the plot.




AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Friday, January 04, 2008

Jose Saramago: The Double

Michael Freeman reviews José Saramago's The Double.
In his recent novel "The Double," the Portuguese writer Jose Saramago looks at the theme of identity, and just how much our personalities dictate who we are, in the story Tertuliano Maximo Afonso, a history teacher in a secondary school whose life is completely shaken up one evening after he watches a routine comedy.

Tertuliano is feeling depressing and thinking of breaking up with his girlfriend. A colleague at the school recommends that he rent out a movie, and he has just the title for him: a comedy called "The Race Is To The Swift." Tertuliano rents the video and watches it that night, but finds it to be lame and unfunny, a complete waste of his time. He goes to bed, still feeling downbeat.

But in the middle of the night, he wakes up thinking he's heard something in the apartment. He gets up, and finds himself alone; but then he notices that silly video is playing again. Tertuliano sits down to watch, and that's when he notices it: one of the actors in the movie, in a small bit part, looking exactly like him -- almost as if he had a twin out there.

From then on, Tertuliano becomes obsessed with finding the name of that actor.

At this point, "The Double" seems almost comical, as Tertuliano goes to great lengths in his frantic search, renting out every video he can find by the same production company, and watching hours and hours of movies to spot this lone actor. He goes from being depressed and withdrawn to almost manic in his determination to locate his double. Tertuliano also goes to great lengths to avoid letting his collagues or his girlfriend know what he's up to, and his efforts are quite comical.

Then he discovers the name of the actor, who has roles in several of the production company's movies. He even writes a "fan" letter to the lowly bit player, convincing his girlfriend to pretend she's the one sending it to mask his identity. But when Tertuliano finally learns the real name and address of his double, the book starts to take on a much darker, and more ominous, tone. It begins when he calls the actor's apartment and gets the man's wife on the phone. Only, she's immediately convinced that she's talking to her own husband. It seems Tertuliano and this actor share more than just a striking resemblance. Their voices are identical as well.

Saramago moves to the meeting between the two men, and there are a few sharp twists to come before the book's very chilling ending. Along the way, Saramago's tale raises some intriguing questions for the ongoing debate about human cloning. It is a remarkable breakthrough waiting to be discovered, or a ticking time bomb disaster waiting to go off?

Saramago's book provides ammunition for both sides. For one thing, he debunks the myth that we're all unique based on our outward appearances alone. Tertuliano and his twin, who are not related by the same parents, nevertheless have unique and different personalities -- disastrously so, it turns out, as one of them develops an angry, almost resentful view of the notion that he has an exact twin wandering around. Saramago also suggests that few among us could cope psychologically with the notion that someone out there looks and sounds exactly like we do -- and could step into our shoes anytime they wanted to, in essence "playing" us for our friends, co-workers and loved one. It could quite literally become a dark obsession we can't control.

"The Double" is a fascinating book that doesn't aim to politicize the cloning debate, but to offer a careful study of how one individual might react to having a double. Saramago's conclusions are as eerie as they are believable.




AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Bernado Atxaga: The Accordionist's Son

David Flusfeder reviews Bernado Atxaga's The Accordionist's Son.
Bernardo Atxaga's leisurely novel is a rare thing in our literary culture. Look around a bookshop's tables of fiction and you will see very few translated books; maybe a couple of contemporary novels from France, a few reissued classics from Russia and Germany and South America. The rest will be British and American.

Bernardo Atxaga is a Basque novelist, writing in a language that has fewer than a million speakers, and yet whose work has commanded an international audience.

The Accordionist's Son begins with the untimely death of its hero and supposed author, David Imaz, on his ranch in California, a long way from his home in the Basque village of Obaba. In the introduction we are told that David's book will be "very interesting, very dense…events and facts have all been crammed in like anchovies in a glass jar". In fact - and this is both the book's weakness and its strength - it reads like a slowly unfolding memoir.

We are moved back in time, first into the romance of how David and his (American) wife met and fell in love, and then to his 1960s boyhood in Obaba, where he did the sorts of things that boys do everywhere: flirting, fighting, squabbling with his father and falling in love.

But this is Franco's Spain, where the men with power in the village, including David's father, Angel, are those who fought or conspired for the winning side in the Civil War. Before we can approach these unpleasant truths, though, we pass several seasons in the life of the village, where things pass slowly.

The most remarkable events are David's expulsion from school, after being caught with a pornographic magazine that belongs to his friend Martin (who will later become a cocaine-tooting nightclub entrepreneur and boxing promoter); his hiding of his Uncle Juan's horse so that the rich Fascist's daughter will be unable to buy it; and his love affairs.

The most poignant of these is his afternoon of love in room 27 of the Hotel Alaska with Martin's sister, the lame Theresa. She has always loved him, while he has always loved the virginal Virginia, who is engaged to a sailor who will later be lost at sea.

In defiance of Chekhov's maxim that a pistol introduced in Act 1 must always be fired in Act 3, Theresa's pocket revolver is introduced with no greater shock ensuing than the death of a sparrow.

But there have been human deaths: the village was ripped apart in the Civil War, with Uncle Juan on the Republican side and Angel the accordionist implicated in the murders of Republican sympathisers. (Moral value here is generally equated with which side a character supported, or would have, in the Civil War.)

And the boy David, the reluctant accordionist and 1960s adolescent, becomes obsessed with disinterring the truths of the village's past.

The surface of village life is finally lifted, and we are thrust into murder and conspiracy in the story of Don Pedro "The American" (a Leftist villager so-called because he once lived in Canada), who had been chosen for death but managed to get away.

By the end of the novel, subtly, with the reader almost being unaware of the process taking place, we are in tune with the lost rhythms of Basque rural life and able to begin to comprehend a world that supported both communal village traditions and the atrocity of Guernica.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Arturo Pérez-Reverte: The Painter of Battles

Barrie Swift reviews Arturo Pérez-Reverte's The Painter of Battles.
Andres Faulques has spent his life photographing wars. Now retired to an 18th century coastal watchtower, he is painting a giant mural on its walls to capture what his photographs couldn't the meaning of war.

A stranger arrives one day and tells Faulques he is going to kill him. The stranger is in fact the subject of one of Faulques' prize-winning war pictures and wants Faulques to explain his motivations. As the painting progresses, the back stories of photographer and subject are revealed together with interesting references to famous paintings. It is a story of art, love, actions and consequences in the form of a psychological thriller and as such, builds to a satisfying climax. Perez-Reverte is a best-selling author in his native Spain: previously a war correspondent, his experiences show through in the gritty realism of the war scenes he portrays. With translated works it's not possible to gauge the quality of the author's prose, but Peden's translation reveals memorable passages.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Arturo Pérez-Reverte: The Painter of Battles

The Guardian review of Arturo Pérez-Reverte's The Painter of Battles.
A man lives alone, in a crumbling tower by the sea. On its interior wall, he is painting a vast circular mural of war, melding histories and landscapes into a singular nightmare. One day a stranger arrives, and announces that he intends to kill the painter. Instead of punching the man, fleeing or informing the police, the painter takes the news phlegmatically, continuing to work on his mural while receiving the visitor each day for a series of long, philosophical conversations on the nature of art and war.

Such is the curious setup of this novel. There is no point complaining of implausibility, since if the painter had reacted otherwise, this particular story wouldn't exist, and it is this story we have in front of us. Other fictions are based on similar theatrical conceits: perhaps Sandor Marai's Embers, in which two men converse in a castle to reveal one's betrayal, long ago, by the other; or the sly entertainment of another two-hander, Gilbert Adair's A Closed Book. But here Pérez-Reverte - the author of some delicious novels constructed around enigmas in chess or painting, and the series of elegant swashbucklers starring Captain Alatriste - is composing in a more minor and less ludic key.

The painter, Faulques, used to be a war photographer, and his memories of those times form the meat of the novel. (The publishers tell us that Pérez-Reverte drew on his own experience as a war correspondent.) These scenes - in Beirut, Croatia, Chad, Kuwait - are drawn with a terrible precision, beautifully rendered, and yet within them Pérez-Reverte manages to argue also that the beauty is a problem. Paying intense attention to light and colour, allowing Faulques to recall the exact technical details of the f-stops and shutter-speeds he used, he simultaneously draws the reader's gaze over the photographer's shoulder to the killers and victims who appeared to him more as material than as human beings.

The novelist implicates himself, too, in the callousness he depicts in Faulques, using suffering to make art, even as he also indicates what Faulques has to leave out of his work: "What there was no way to photograph was the buzzing of flies - they won all the battles." The strategy can result in moments of powerful, seductive nihilism. On one job, Faulques photographs a group of prisoners who are tied up by a river and left to be eaten by crocodiles. Later, safe in a restaurant, he thinks of all humanity as "rational meat lying in the sun".

But the novel, it seems, does not quite trust the texture of its own painting, and writes explicatory notes to the exhibition. The framing story - that of the present-day conversations between Faulques and the stranger - spells out all the concerns about the ethics of representation that are already eddying, with productive stealth, through the muddy ochres, winter greys and scarlets of the war scenes. The visitor who proclaims his intention to murder the artist is a Croat, called Ivo Markovic, whom Faulques once photographed. The photograph, published internationally, made Markovic recognisable to his enemies, and his wife and daughter were murdered. Thus the issues of responsibility and guilt are rather overtly staged; and there is a lot of inconclusive talk about Faulques's own theories of symmetry and chaos as they apply to art and violence.

There is also a beautiful and tragic woman in Faulques's past. She is called Olvido, and her function in flashback is to laugh behind crystal wineglasses in restaurants and to stand naked on balconies at night. She goes to art galleries with Faulques, where they talk about the paintings; and then follows him to war zones. On the way she is made to say such things as: "I watch you; you're all the time taking mental photos, as focused as if you were practising some strange Bushido discipline, with a camera in place of a samurai sword." That is a rather lovely physical image, but in the end her character seems over-burdened with wisdom.

The Painter of Battles is a strange book, much of its material shoehorned cornily into its flashbacks, its central dialogue straining under the moral weight placed upon it; it's a messy clash between showing and telling. And yet in a way it also becomes the mural of which it tells, drawing a perfectly obsessive, claustrophobic panorama. Few novels display such intensely marshalled powers of extended visual evocation. "Faulques never used pure black," the prose explains laconically at one point. "That colour created holes, like a bullet or burst of shrapnel on the wall." Finally, perhaps redemptively, Pérez-Reverte pulls off an ending of such calm tact and art that the reader is left in contemplative silence, circling the images left in his head.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore
Argentine writer Jose Hernandez's epic poem "Martin Fierro," is finally ready to enter the libraries of Turkish bookworms, some 130 years after it was published in 1872.

The Turkish translation of "Martin Fierro," produced with the initiative of Spain's Cervantes Institute and the Argentinean Embassy in Ankara, was launched at the institute in İstanbul last week. The book's Turkish translators, Ertuğrul Önalp and Mehmet Necati Kutlu of Ankara University's Spanish language and literature department, are both scholars of the Spanish language.



AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore