Tuesday, February 12, 2008

Ángeles Mastretta - Tear This Heart Out (Arráncame la vida)

When Catalina knowns General Andrés Asensio, she is still a girl who knows little of life. However, he's a candidate for Governor of the State of Puebla, and knows very well what their goals as "cacique".
In a few weeks they marry. But Catalina, a passionate and imaginative woman, very soon discovers that she can not accept the way of life that imposed by the new situation and doesn't accept to live without love.

Biographical note from PenguinGroup
Ángeles Mastretta was born in Puebla, Mexico, in October 1949. She began her writing career as a journalist for such publications as Siete, a magazine published by the Ministry of Public Education, and the afternoon paper Ovaciones. In 1974 she was awarded a scholarship at the Mexican Writers’ Center, where she honed her skills among the writers Juan Rulfo, Salvador Elizondo, and Francisco Monterde. In 1975, La pájara pinta (Colorful Bird), a collection of Mastretta’s poetry, was published. However, the novel that she had been brainstorming for years did not reach fruition until an editor offered to pay her salary for six months so that she could quit her job and focus on writing. Six months turned into a year and in 1985 Arráncame la vida (Tear This Heart Out, Riverhead Books, 1997) was published, winning the Mazatlán Prize for Literature for the best book of the year. A stunning success both in Mexico and abroad, the novel quickly cleared a place for Mastretta in the canon of Mexican writers.



AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Sunday, February 10, 2008

Interview with Junot Diaz

Edward Marriott interviews Junot Díaz.
'I didn't start writing until late high school and then I was just diddling. Mainly I loved to read and my writing was an outgrowth of that. I always individuate myself from other writers who say they would die if they couldn't write. For me, I'd die if I couldn't read.'
Read More
AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Juan Carlos Onetti - Let the Wind Speak

Tom Boncza-Tomaszewski reviews Let the Wind Speak (Dejemos hablar al viento),a novel from Uruguayan novelist and short story author Juan Carlos Onetti written in 1979.
Onetti is famous for The Shipyard, published in Uruguay in 1961 – a dark story of how a man tries to save an ailing shipyard and fails ingloriously. Let the Wind Speak was written after the author's exile in Spain and is equally bleak, but without The Shipyard's poetry. It's hard to say what has changed, or even that the fault doesn't lie in the translation, but the writing here is portentous, contorted and very masculine.
Read More



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Saturday, February 09, 2008

The director of the latest Spanish adaptation of a Gabriel Garcia Marquez novel, «Love and other Demons,» is hoping for a better reception than the critical panning of the English-language «Love in the Time of Cholera.
«I thought that «Love in the Time of Cholera» was a good film, even though the criticism of it was very tough,» said Costa Rican director, Hilda Hidalgo.
Read More



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Wednesday, February 06, 2008

Bernardo Atxaga - The Accordionist's Son

Michael Eaude reviews Bernardo Atxaga's The Accordionist's Son.
Atxaga, born in 1951, came to fame with Obabakoak (1988), a fresh voice in Basque and Spanish literature. The Lone Man, The Lone Woman and Two Brothers followed in the 1990s and are available in English. The Accordionist's Son, first published in the Basque language in 2003, is his most accomplished novel (the wonderful Obabakoak is more a collection of linked stories). It is also his most ambitious, as it embraces the history of the Basque Country from 1936 to 1999.

The novel works on at least three levels: as an adventure; as a public story about the history and politics of the Basque Country; and a personal dissection of shifting mood and feeling, with Atxaga's customary precision. It opens with the death of the protagonist, David, on his ranch in California. His wife Mary Ann and childhood friend Joseba talk in calm sadness about love, death and the past. Two of Atxaga's strengths are at once apparent: his fine storytelling, as he draws the reader expertly into David and Joseba's childhoods in Obaba, and the directness with which he talks about emotions. Subtleties of feeling about death and childhood are expressed in simple, elegant language.
Read More



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Thursday, January 24, 2008

Mario Vargas Llosa: The Bad Girl

David Robson reviews Mario Vargas Llosa's The Bad Girl.

The title is promising. Who wants to read about good girls? But then the doubts set in. Will one bad girl be enough? The trouble with bad girls in literature is that they have shot their bolt after a couple of bedroom scenes. Only the best of them - the ones who are good girls underneath - can sustain a whole novel.

The Peruvian veteran Mario Vargas Llosa has found an ingenious solution to an old problem. He uses a single bad girl, but to keep the character fresh, re-introduces her in a series of different guises.


Read More




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Monday, January 14, 2008

Arturo Pérez-Reverte: The Painter of Battles

Stephen Finucan reviews Arturo Pérez-Reverte's The Painter of Battles.
For more than 20 years, Arturo Pérez-Reverte made his livelihood in war zones. Working first as a correspondent for the Spanish daily Pueblo, and later as a reporter for Televisión Española, he filed stories from Cyprus, the Falklands, Beirut, El Salvador, Sarajevo – and Eritrea, where for a period of months he was listed as missing and believed killed.

In the 1980s he turned his pen to fiction, and by the mid-'90s, with a burgeoning reputation as the thinking person's thriller writer and a trio of bestsellers under his belt – The Fencing Master, The Flanders Panel and The Club Dumas – he gave up journalism and began writing full time. He solidified his popularity with the Capitán Alatriste series, tales of a swashbuckling mercenary that fed its author's passion for genre and history, specifically that of Spain's "golden century."

With The Painter of Battles, however, Pérez-Reverte returns to a more recent past, namely the two decades he spent chronicling the horrors of modern warfare.

In the novel, Andrés Faulques, a retired combat photographer, serves as Pérez-Reverte's stand-in. Secluded in a medieval watchtower that overlooks the Mediterranean, Faulques busies himself painting a mural on the tower walls that strives to depict the history of war. His solitude is broken by a young Croatian, Ivo Markovic, the subject of one of Faulques' most famous pictures: a photograph of Croat soldiers retreating from the Serbian onslaught at Vukovar. It's an image that graced the covers of newspapers and magazines worldwide, a photo that Faulques "never failed to take pleasure from."

But it is also a picture that cost Markovic dearly. His face, with its "bright, extremely vacant eyes, features distorted by weariness, skin covered with drops of the same sweat that plastered his dirty, tangled hair to his forehead," was recognized by his Serbian neighbours, who took retribution by raping and murdering his wife and child.

Now Markovic has come for his own vengeance. But before he can take his satisfaction, he needs Faulques to grasp something about himself. "I need for us to talk first," he tells the photographer. "I need to know you better, to be sure that you realize certain things. I want you to learn and understand ... After that, I'll be able to kill you."

What follows is a harrowing meditation not only on the nature of war, but also the nature of humankind.

Markovic's visits to the watchtower stir memories for Faulques, memories of, among other things, the execution of Druse militiamen in Lebanon, the shooting of a looter on the street in Mogadishu, and of wounded Chadian rebels being bound and left on the banks of the Chari river as food for the crocodiles. There are also memories of a former lover, Olvido Ferrara. Faulques may have to answer for as much for her death on the Borovo Naselje road near Vukovar as he does the death of Markovic's family.

For both men, it is the mural that becomes their channel. For Faulques, it has "little to do with his artistic ability and much to do with his memory." His style is stolen from others, from Uccello and Brueghal, Bosch and Goya, because the "old masters, more than anyone, knew how to make the invisible visible." And it is the invisible – the impulse behind the action, the incitement behind the brutality – that Faulques is trying to capture with his brush strokes.

For Markovic, the mural is his key to understanding Faulques, and in doing so, perhaps finding the logic to his own suffering.

The many fans of Pérez-Reverte will find The Painter of Battles a departure. The suspense of the novel is muted in favour of a philosophical approach because the mystery at the heart of this book is more inscrutable: What lies at the root of the cruelties we inflict upon one another?

The answers to this question are not likely to bring much solace. According to Faulques: "The world has never known as much about itself and about nature as it does now, but it doesn't do any good. We've had tidal waves forever, you know.

"What's different is that in the past we didn't try to build four- and five-star hotels along the beach. Man creates euphemisms and smoke screens to deny natural laws. And also to negate his own abominable state. And every time he wakes up it costs him two hundred dead in a plane crash, two hundred thousand in a tsunami, or a million in a civil war."

Markovic's understanding of the question, like himself, is far simpler. The nature of humankind, the nature of the brutality it exacts upon itself, is much like the mural: "Circular, like a trap ... a trap for crazed moles."

In a recent interview with Miranda France of The Telegraph, Pérez-Reverte suggested: "Everything that happens in the book happened for real." He goes on to say, though, that he is not "the tormented type ... I'm not going to go and work for some NGO, it's not in my character. So this book is my solution, my analgesic. It's my way of transforming a nightmare into a ghost."

That he has chosen this stage of his career to find his analgesic is opportune for any number of reasons, but perhaps none more so than the fact that The Painter of Battles will be a bestseller because of the name on the cover – and that in turn means many will read what is surely one of the most important ghost stories to be written in recent memory.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Bernado Atxaga: The Accordionist's Son

Nick Caistor reviews Bernado Atxaga's The Accordionist's Son.
The Basques have a word for it. That word is usually unpronounceable and unconnected to any other European language, reflecting the uniqueness of the history of that troubled, distinctive northern corner of Spain. In The Accordionist's Son , one of these words is zulo, here translated as "hiding-place". Over the 60-year period that the novel covers, from the 1930s to the 1990s, this zulo is used for many different purposes, all of them essential to the lived history of the village of Obaba in the heart of the Basque country.
During the civil war in the 30s, "the American" who owns a hotel coveted by the Francoists is hidden there before he succeeds in escaping over the border to France and eventually makes it back to the United States. In the 60s, the novel's protagonist David Imaz spends hours in its dark well as he makes his silent protest at being forced to play his accordion at the inauguration of a monument being erected for only one side of those who fought in the civil war. And in the 70s, when a new Spain and a new Basque country are struggling to emerge as the Franco regime crumbles, the zulo is given a more sinister function: it is used as a prison where the groups fighting for Basque independence keep the people they have kidnapped and are holding to ransom. Beyond this, Bernardo Atxaga suggests, the zulo is a symbol of the state of mind of the Basques themselves: the dark, hidden place where their complex identity is forged and from which they often only reluctantly emerge.

The novel begins and ends far from Obaba. Like many Basques, the Imaz family have been forced to emigrate. For reasons that become clear only later, David has gone to join his Uncle Juan in California. The opening centres on David's death and the arrival of Joseba, his closest friend from the Basque country, to attend his funeral. David's American widow Mary Ann presents Joseba with her husband's long memoir about his life before emigration and his explanation of how he arrived in California, and it is this memoir that constitutes the bulk of The Accordionist's Son. Born in the 50s, David finds himself surrounded by adults who bear the scars of a war he did not participate in and whose meaning he only gradually comes to understand. As he does so, he realises not only that his father Angel (the accordionist) was on Franco's side, but that he could have been directly responsible for the deaths of seven people in their home village of Obaba. Growing to manhood, David rejects his father's view of the world, with its illusion of progress and attraction to the sophistication of life beyond the village. He himself is far more drawn to the countryside, to horses, the forests surrounding the green valleys, his "peasant" friends, Joseba and local girls, the link with the land and the sensual pleasures of being immersed in still unspoilt nature.

Despite this, David accepts the need to go away to university to study. There in the early 70s he meets fellow students who are much more politically aware than he is. They do not simply feel nostalgia for the village life of the Basque country - they see it as somewhere that has always suffered at the hands of the Spanish, with Franco as simply the most recent manifestation of this oppression. They are determined to take advantage of his disappearance to win independence at last. Almost without realising it, David and Joseba find themselves drawn into this movement, until at the climax of the book they are faced with the choice between espousing violence to win freedom and accepting that yet again others will decide their future for them - in many ways the same choice as that faced by their parents' generation.

In all his work, Atxaga delves into the impact of the political on individual lives. What is most moving in The Accordionist's Son is the push and counter-push of these pressures on a believable individual (and Margaret Jull Costa's elegant and unfussy translation gives us a clear view of him in English) as he contends with the weight of history and a sense of belonging, and assesses his possibilities for action.

The conclusion to the novel is in many ways a sombre one. David rejects using violent means to preserve his garden of Eden, and in so doing is expelled far from it, to a 21st century in which Basque shepherds tend their sheep in the parks of San Francisco. Escape from the zulo can only come at a huge cost.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore
Spanish poet Ángel González one of Spain's most prominent poets and member of a literary generation known for its opposition to the dictatorship of General Francisco Franco, died last Saturday at the age of 82.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Mario Vargas Llosa: The Bad Girl

Miranda France reviews Mario Vargas Llosa's The Bad Girl.
He means "bad" in the good sense, of course - at least at the beginning. It is the summer of 1950, a time our narrator, Ricardo, will remember as the happiest of his life. Living in Miraflores, a smart neighbourhood of Lima, he and other teenagers enjoy a lively social life, discreetly presided over by priests and maiden aunts.

Their life is a round of making out and breaking up at parties. This is also the historic moment when "everyone stopped dancing waltzes, corridos, blues, boleros, and huarachas because the mambo had demolished them".

Into the midst of such innocent fun strolls Lily, a sophisticated Chilean of 15 who has a scandalous way with her hips when dancing and tells jokes so risqué they make the Miraflores girls blush. "What a girl!" chides Ricardo's aunt.

Ricardo is smitten and dreams of a future in which he can marry Lily and move to Paris. Then, at one of the parties, his paramour is dramatically unmasked: it turns out that Lily is not Chilean and may even be lower-class.

This is when we learn that, quite apart from her provocations on the dance floor, Lily can be "bad" in other ways too. She tells dreadful lies - the kind that make you gasp and stretch your eyes - and she is always pretending to be something she is not. Since he never learns her true name, Ricardo calls her the "bad girl".

The next time they meet, Ricardo is working as a Unesco translator in Paris and Lily has metamorphosed into Comrade Arlette, a revolutionary in training. Later she will be the wife of a diplomat, then of a businessman with an interest in racehorses, then she becomes a kind of geisha, trafficking aphrodisiac remedies for a Japanese honcho.

In each incarnation she crosses paths with Ricardo, whose life is a picture of stability by comparison, except that he cannot form relationships, because he is doomed to love only the Bad Girl. And this he does with passion, in spite of her coldness in bed.

"She allowed herself to be kissed from head to toe, maintaining her usual passivity, and she heard, like someone listening to the rain, Neruda's 'Material nupcial', which I recited into her ear, along with my stammered words of love: this was the happiest night of my life."

Mario Vargas Llosa has a deserved reputation as the intellectual powerhouse of Latin American literature, but I prefer him when he is funny. There is more flesh on the bones of his comic creations.

That is not to say that this is a simple comedy: Ricardo's infatuation is alarming, and there is tragedy in the Bad Girl's cruelty and self-abuse, and in her assertion that money represents "the only happiness you can touch".

The novel contains serious criticisms of Peru's treatment of its poorer citizens. It is also a clever homage to Flaubert, of whom Vargas Llosa has often written admiringly.

All the same, there is a wonderful bolero cheesiness about some of the scenes, especially as Ricardo learns about each new identity of his lover in increasingly outlandish ways.

On one occasion he spots her in a photograph of racegoers at his friend's apartment. On another, a mute neighbour informs him she has telephoned him via a scribbled note on the slate hanging round his neck. If this were going to be a film, you'd definitely want Peter Sellers in it.

The same humour and good naturedness that characterised Vargas Llosa's Aunt Julia and the Scriptwriter are written into almost every line of this novel (I think you have to be good natured to describe Newmarket as "mysterious"). Edith Grossman's translation conveys Vargas Llosa's tone marvellously well.

I have some reservations. The Bad Girl's stated ambition - to be "your lapdog, your whore" - strays uncomfortably into male fantasy, as does the retribution visited on her. But that is the story Vargas Llosa wanted to tell, and he does it brilliantly.

I put the light out at midnight with 30 pages still to go. Two hours later I had to put it back on, to find out what happened to the Bad Girl.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Mario Vargas Llosa: The Bad Girl

James Lasdun reviews Mario Vargas Llosa's The Bad Girl.
Reading a so-so novel by a first-rate author can be a disconcerting experience. Along with the letdown of the book itself, there's the constant muffled sense of a large talent trying to find a way into its own material. Mario Vargas Llosa's immense resources as a novelist are energetically applied to the surface of this tale of obsessive love - quick scene changes from one cosmopolitan location to another, lightning sketches of Peruvian political history, a bustling cast of eccentrics and revolutionaries, literary allusions galore - but the love story itself never develops a convincing heartbeat.
In the summer of 1950 a 15-year-old Peruvian boy, Ricardo Somocurcio, meets Lily, a dazzling newcomer in the Miraflores district of Lima, claiming to be a Chilean. She turns out to be lying about both her name and her nationality, but by the time Ricardo discovers this he has already fallen under the spell of her "mischievous laugh" and the "mocking glance of her eyes the colour of dark honey." In Paris, a decade later, where Ricardo has gone to work as an interpreter, the girl resurfaces, this time under the equally bogus sobriquet of "Comrade Arlette", on her way to Cuba as a trainee revolutionary. Ricardo's feelings for her return unabated: "the mischievousness I remembered so well still poured out of her, something bold, spontaneous, provocative . . . And she had that dark honey in her eyes." This time the two have an affair, in which Ricardo puts his tender heart on his sleeve, while the "bad girl" keeps hers firmly in the freezer, thereby maintaining control of the relationship.

So begins the infatuation that will become the source of all pain and pleasure in Ricardo's otherwise unremarkable life, for the next 40-odd years. Back in Paris after her Cuban interlude, Comrade Arlette reappears as Mme Robert Arnoux, the expensively dressed wife of a diplomat. Her face, "where mischief was always mixed with curiosity and coquetry", works its familiar magic on Ricardo (her little "pissant" as she now teasingly calls him), and the two resume their affair until she disappears again, breaking his heart and emptying her husband's Swiss bank account.

Her career as a gold-digging femme fatale thus launched, and her pattern of devastating recurrence in Ricardo's life established, it becomes a foregone conclusion that when Ricardo starts visiting England during the mid-60s, she will cross his path again. She does: this time as Mrs Richardson, wife of a wealthy, horse-breeding toff in Newmarket. The "gestures, looks and expressions that were a consummate display of coquetry" have their predictable effect, as they do again a few years later in Tokyo after she trades up once more, this time becoming "Kuriko", mistress to a sadistic Japanese gangster. So it continues: another round in Paris after she returns from Japan, brutalised by her gangster's nasty sex-games but soon recovering "the old vivacity and mischief" under Ricardo's dependable ministrations; then further rounds in Madrid, the south of France . . .

As the above quotations suggest, there's something static about the presentation of the central relation ship. Where you might hope for a deepening sense of its inner reality to emerge with each re-encounter - a tightening scrutiny of what it is that binds these lovers together - you get incantatory repetition instead: "mischief", "coquetry", "dark honey". In place of psychology or even pathology you get biological depictions of the changing state of Otilia's (as her real name turns out to be) vagina and breasts that come across merely as salacious. The faux-clinical tone is something like that of the doctor who discusses with Ricardo the sexual injuries from Otilia's Sadean interlude: "I have no choice but to give you the unpleasant details . . ."

At one point, as if aware of something missing in the substantiation of his heroine's allegedly irresistible charm, Vargas Llosa comes up with a Vietnamese orphan, unable to talk since his traumatic childhood. The mute boy meets the bad girl and lo, he speaks. It is a moment of unforgivable schmaltz that merely makes Otilia seem more improbable than ever.

The name "Mme Arnoux", Otilia's third alias, is also that of the object of Frederic Moreau's infatuation in Flaubert's Sentimental Education. Vargas Llosa has written extensively of his love of Flaubert, and The Bad Girl is in part an homage to Sentimental Education. Some elements, such as the tenuously incorporated running commentary on Peruvian politics, really only make sense if understood as allusions to the original - in this case the backdrop of French political turmoil. Stylistically, however, the book couldn't be less like Flaubert, whose injunctions against cliche, generic description, idees recues, it flouts with apparent glee, tossing out such lines as "He was the incarnation of the careless, absent-minded intellectual" by way of characterisation, and off-the-peg accessories (high-end, of course) - Guerlain toothbrush, Vuitton dressing case - by way of furnishings.

In its better moments (and there are some incidentally lively passages) it seems to aspire to something more like the skimming swiftness of Flaubert's pupil Maupassant, whose raffishly cynical study of corrupted desire, Bel Ami, it occasionally resembles. But whereas Maupassant situates his predatory charmers in a Paris brought to life by incandescently imagined detail, Vargas Llosa (who has achieved equally brilliant results in other novels, such as The Feast of the Goat) too often settles for the kind of obvious local colour you could find in a tourist brochure. The depiction of Swinging London is particularly lame, beginning with this painfully clunky overview: "Music replaced books and ideas as a centre of attraction for the young, above all with the Beatles but also including Cliff Richard, the Shadows, the Rolling Stones with Mick Jagger, other English bands and singers, and hippies and the psychedelic revolution of the flower children."

The line about the Stones - "with Mick Jagger" - is so richly ludicrous, I wondered if there was some weird pastiche afoot; an attempt to deliver modern times in a deliberately stilted, anachronistic manner so as to simulate the weatherbeaten patina of a "classic". I don't think so, but perhaps in 100 years or so, when the 20th century seems as quaintly old-world as the 19th, The Bad Girl 's kitschy aura will have become imperceptible and readers will share the sentiments of one of the characters in its pages who, on hearing Ricardo tell his tale, is made to exclaim obligingly: "Do you know, it's a marvellous love story?" For now, though, that reads more like wishful thinking.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Friday, January 11, 2008

Bernardo Atxaga: The Accordionist's Son

Ed King reviews Bernardo Atxaga's The Accordionist's Son.
The publication of his first novel, Obabakoak, in 1993 established Bernardo Atxaga as a literary voice of startling originality and a passionate guardian of Basque national memory. The traumatised characters that populate his novels have, for many, come to embody the open wounds of a community still trying to come to terms with its bloody past.

The Accordionist's Son, first published in Euskera (Basque) in 2003, is his most ambitious novel to date, encompassing a vast swath of Basque history from the Civil War of the 1930s through to the transition to democracy in 1976. But it's also Atxaga's most personal novel, a eulogy to the lost country of his youth and a moving defence of his role as a writer.

David Imaz, the book's protagonist, lives in self-imposed exile on a ranch in California. Feeling increasingly disconnected from his native Basque country, he decides to write a 'memorial' and trace the evolution of his life from his childhood in the repressive environment of post-war Spain to his decision to leave the country and never return.

His recollections pay particular attention to his political awakening, triggered by the discovery of his father's association with the Fascists during the Civil War. As David uncovers his father's dirty secrets, he grows increasingly politicised and eventually decides to abandon his village to take up the armed struggle for Basque autonomy.

David's yearning for the past is always described in terms of his relationship with his mother tongue and some of the most touching moments in the novel are his laments over the disappearance of his language. When he senses words passing into obsolescence, David mourns their death like cherished friends, burying them next to his family members on the ranch.

But this isn't just nostalgia. For Atxaga, language is always political. When Franco's troops try to stamp out Basque nationalism in David's village, one of the first measures they take is to ban the speaking, learning and writing of Euskera. (Writing in Euskera was still illegal when Atxaga started publishing in the 1970s.)

When David is caught reading a volume of Basque poems it is viewed as subversion and it's ultimately as a defence of his language and culture that he justifies his role in the terrorist organisation ETA.

But this isn't just a portrait of a terrorist as a young man, much less a defence of Basque nationalism. Atxaga's great strength is his talent for conveying in such simple terms the moral complexity of his characters.

As the complex web of David's regrets and longings slowly unravels, the novel conjures a compelling image of a man trapped by the horrors of his past.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore