Tuesday, August 05, 2008


A few poems by Fernando Pessoa translated by George Monteiro.

Self-Analysis

The poet is a forger who forges so completely that he forges even the
feeling he truly feels as pain. And
those who read his poems feel absolutely, not his two separate pains,
but only the pain that they do not feel.
And thus, diverting the understanding, the wind-up train we call the
heart runs along its track.
Read More

and the original:
Autopsicografia

O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente.

E os que lêem o que escreve,
Na dor lida sentem bem,
Não as duas que ele teve,
Mas só a que eles não têm.

E assim nas calhas de roda
Gira, a entreter a razão,
Esse comboio de corda
Que se chama coração.


AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Jose Luis Peixoto: The Implacable Order of Things


Jack Shreve reviews José Luis Peixoto's The Implacable Order of Things.
Hailing from the worlds of the theater and poetry, award-winning Portuguese novelist Peixoto (b. 1974) writes straightforward prose that, with its incantatory cadence, brings readers to new heights of realization. Recommended.
Read More



AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Roberto Bolano: The Savage Detectives

Claire Buckland reviews Roberto Bolaño's "The Savage Detectives".
Translated into English for the first time, the Chilean novelist Roberto Bolaño’s prize-winning book portrays a lost generation. It opens in Mexico City in 1975 with the diary of Juan García Madero, a 17-year-old devotee of the “visceral-realist” movement championed by fictional poets Arturo Belano and Ulises Lima.

The visceral realists spend their time reading, stealing and destroying books – and posturing outrageously: according to a gay friend of Juan’s, “novels, in general, were heterosexual, whereas poetry was completely homosexual”.

Juan’s own writing is self-regarding, exuberant, naïve and charged with possibilities. The diary ends when Juan, Belano, Lima and a runaway prostitute set out on a road trip to trace the last recorded journey of a 1920s poet.

Bolaño’s intense monologues fragment into a series of interviews with just about anyone who came into contact with Lima and Belano between 1976 and 1996.
Read More



AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Friday, June 20, 2008

Isabel Allende: The Sum of Our Days

Ilan Stavans reviews Isabel Allende's The Sum of Our Days
Isabel Allende has recently published a sequel to her popular memoir "Paula," which recounted the tragic death of her 28-year-old daughter Paula Frías, who became ill with the rare blood disease porphyria at the end of 1991. Like its predecessor, "The Sum of Our Days" is structured as a mother's letter to the absent Paula. In it she recounts her life since Paula's death, her artistic hits (the global appeal of her memoir, the making of the Billie August film adaptation of "The House of the Spirits," the research of novels like "Portrait in Sepia" and "Inés of My Soul") and an array of indiscretions (the fertility treatments of a daughter-in-law, the bisexual identity of another one). Seasoned throughout are recurrent dreams, as is fashionable in Allende's work, and recommendations on how to live a happy life amid endless misfortunes.

There's an unavoidable honesty to the narrative, a directness that is likely to hypnotize a handful of readers. Yet at its core the book is soulless, sin alma. The short chapters leap haphazardly from one tale to another, from this relative to that tourist trip to meeting Antonio Banderas, as if the book was nothing but a series of journal entries.

Allende used to be a writer of promise. She came late to the Latin American literary "boom" of the 1960s and 1970s. But once she arrived into the mostly male club (Cortázar, Vargas Llosa, Fuentes, García Márquez), people paid attention. But somewhere in the journey she became a facile, consenting storyteller, ceasing to surprise her audience.
Read More



AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Leonardo Padura: Havana Gold

A few reviews of Leonardo Padura's Havana Gold.

This is the final novel in the English-language version of Padura's Four Seasons series of novels, set in Havana in 1989, although in fact it is the second in the original Spanish. Again we have a murder set against the looming crisis of Cuba's Special Period as the implosion of the Soviet Union starts. And again the disillusioned detective Mario Conde sets out to resolve the crime in his own slow-paced, insightful manner. It is a formula that has worked throughout the four-part series as well as in two other novels, Adios Hemingway and the latest, and by far most sophisticated work in this genre, La neblina del ayer (2005, still untranslated into English). Leonardo Padura's recent presentation at the International Institute for the Study of Cuba will have illustrated the reason for his novels' popularity (now translated into sixteen languages) and his own personal success.

The plot is simple: the body of Lissette Delgado, a young teacher, is found after she has been raped, beaten and strangled. Mario Conde's mission is to find the killer, a challenge that takes him through the crumbling streets of Havana to his old high school, where Lissette taught. The Special Period is on the verge of arriving, along with massive dislocations in Cuban society - and the edgy atmosphere, complete with incipient social problems (drugs were virtually unheard of until this time), growing corruption, and generally demoralized environment, are all superbly presented.
Read More

Like an indulgent parent, Leonardo Padua allows his literary progeny (in this, his fifth outing) free rein to chat up women, argue about books and music, get drunk with friends and express his desires. Indeed, we get to know The Count so well, and become so involved with his arguments about Franny and Zooey (better than The Catcher in The Rye), John Fogerty (the greatest ever voice) and “Strawberry Fields” (The Beatles’ best song), that unravelling the murder becomes almost incidental to the plot.

Havana Gold is a textured treat for those who like their detective fiction served long and lazy with a double shot of rum.
Read More

Havana Gold is the fourth novel in the Havana quartet by Leonardo Padura and once again creates a rich and fascinating portrayal of a crumbling yet vibrant city. Lusty, macho, foul-mouthed and poetic in roughly equal amounts Lieutenant Conde becomes our guide to the faded grandeur of Cuba's stylish yet poverty-stricken capital as he reflects on the changing conditions in the city that he grew up in. Vital and rough-edged, Havana Gold is perhaps best enjoyed with a glass of rum and a cigar.
Read More



AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Interview with Margaret Sayers Peden

Steve Bennett interviews translator Margaret Sayers Peden.
If you've ever read Isabel Allende or Carlos Fuentes — in English — then say a prayer for Margaret Sayers Peden.

Peden is the translator from Spanish to English of more than 60 books over the past 50 years, including the work of Chilean poet Pablo Neruda and Mexican essayist Octavio Paz, both Nobel laureates, as well as “Como agua para chocolate” (“Like Water for Chocolate”) author Laura Esquivel and, of course, Allende and Fuentes.

The Missouri native, who will teach two workshops on translation during Gemini Ink's Summer Literary Festival next month, follows a simple rule when she receives a Spanish manuscript to translate: “Take small bites and chew very hard.”

Actually, Peden follows two rules religiously. The other: “The dictionary is the great betrayer.”

Renowned translator Edith Grossman once said, “Fidelity is surely our highest aim, but a translation is not made with tracing paper.”

“If you translate word for word,” says Peden in her welcoming, musical voice, “it sounds ridiculous. Words — I love pizza, I love Josephine — can have so many meanings. Words can be like amoebas. If you just look at meanings of words, you won't get it.”
Read More



AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Monday, May 26, 2008

Alberto Manguel: The Library at Night

Philip Hensher reviews Alberto Manguel's The Library at Night.

Like many writers - "a subset of readers," Alberto Manguel calls us - I am a creature of libraries, and can trace my life through each one habitually used. New Malden branch library; Broomhill (a lovely Edwardian villa in that queen of suburbs); Sheffield central library; the Bod; the Cambridge University Library, always feebly abbreviated to the UL; and the London Library.

And, as Manguel says in this remarkable and lovely book, our personal libraries, too, are "reflections of the owner", carapaces into which we fit neatly. Libraries are living things, and have their own lives, as surely as books or people do. Nowadays, of course, the idea of the library is under attack, and many librarians seem the last people who should be left alone with a book and a waste-paper basket.

Nicholson Baker has chronicled the brutal assaults on library stock carried out by librarians, but it hasn't stopped. The librarians of the university I teach at, Exeter, regularly toss out irreplaceable volumes without any consultation, to the point where academics have to loiter around skips to rescue anything important.

The tragedy is that nobody has ever invented a piece of such durable and portable technology as the printed book, and it has, thus far, proved irreplaceable. Manguel tells an amusing story of the BBC, which, in 1986, celebrated the 900th anniversary of the Domesday Book by putting the whole thing on computer discs.

Sixteen years later, those discs proved impossible to read by any technological means. The Domesday Book itself was still fine, but if it had been, say, a 19th-century newspaper rather than a 12th-century manuscript, it would have long been consigned to the flames by a librarian, and lost for ever.

Manguel's study addresses the idea of the library, which will always be incomplete, and empty both of books that remain to be written, and books that remain to be found. Somehow libraries, both shared and private, fill up with complete surveys of the most surprising subjects.
Read More



AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Interview with Mario Benedetti

Juan Cruz interviews Mario Benedetti.
Cómo nacen mis libros es un misterio. Porque de repente estoy meses sin escribir, y de pronto aparece, plaf, ahí está, vuelve la escritura. Aparecen de golpe, con sus títulos y todo, con la división de capítulos. Pienso que eso le pasa a todos los escritores, que un nuevo libro les surge como un secreto que se revela...
Read More



AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Post Boom Novels

Alberto Manguel selects sixteen post-boom novels. (In Spanish)


AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Friday, May 23, 2008

Interview with Leonardo Padura

Jane Jakeman interviews Leonardo Padura.
Leonardo Padura's prize-winning series of novels about Cuban detective Inspector Mario Conde has changed the face of Latin American crime writing, taking a conventional formula into the category of dark and serious literary fiction. Havana Gold completes his sweeping portrait of Cuban society, seen through the ironic vision of his louche, sensual and intelligent cop. Here, Conde searches for the murderer of a teacher who has been strangled, and the quest takes him back to the school where he studied.

Padura has written of Conde as whispering in the writer's ear, and of the Havana Quartet as a joint decision between character and author. Yet Conde, though he has many consolations in the form of cognac, cigars and occasional sexy women, sometimes suffers from a form of anomie that leaves him in despair. During his visit to London, I ask Padura, a man of warm and lively empathy, whether he and Conde are one and the same. He explains that Conde is a pair of spectacles through which he can observe Havana.

"Conde is fiction, but he has many of my own characteristics," he says. " We belong to the same generation. This is a very important thing in Cuba, because it's the generation that was practically born with the revolution. All my intelligent life happened with the revolution. We grew up in its romantic period – the Sixties and Seventies. I remember in school we had posters that said that the future of humanity belonged completely to the socialists.
Read More


AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Juan Gabriel Vásquez: The Informers

Alastair Sooke reviews Juan Gabriel Vásquez' The Informers.
Colombia is not well known here as a theatre of the Second World War, but its wartime years form the backdrop for Juan Gabriel Vásquez's new novel. An absorbing afterword, which should have been printed at the beginning, fills us in on some of the history.

After war broke out, the American government panicked that National Socialism would spread through Latin America. It was especially jumpy about important strategic zones such as the Panama Canal and neighbouring countries, particularly Colombia.

In 1941, Eduardo Santos, the Colombian president, agreed a series of accords with the US, including the building of military bases on the Caribbean coast and the implementation of a "blacklist" drawn up by the Americans that July.

According to Vásquez, the objective of the "Proclaimed List of Certain Blocked Nationals" was "to prevent the economic and commercial activity of persons and companies opposed to US defence policies" - put simply, to block Axis funds in Latin America, and elsewhere.

By May 1942, 630 Colombians supposedly sympathetic towards the Third Reich were on the list, their assets frozen. Inevitably there were injustices: the US embassy blacklisted some citizens on the basis of little more than rumour and prejudice whipped up by a network of self-interested informers.

After a German submarine sank a Colombian schooner two years later, the new president, Alfonso López Pumarejo, opened detention centres for blacklisted citizens, confining many German exiles to a luxury hotel in the small city of Fusagasugá, two hours from Colombia's capital, Bogotá.
Read More


AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore

Albert Sánchez Piñol: Pandora in the Congo

Michael Eaude reviews Albert Sánchez Piñols' Pandora in the Congo.
Albert Sánchez Piñol's second novel is an action-packed adventure story in the best Rider Haggard tradition. It is also a parody of such novels and a sophisticated reflection on the imaginative power of literature. More complex than Cold Skin, the Catalan author's novel of terror on an Antarctic island, it shares a nightmarish closed space where the protagonists face the attacks of non-human assailants. What they really face is their own fear.

Here the closed space is a clearing in remotest jungle where the aristocratic Craver brothers, fleeing disgrace in England, seek their fortunes in a gold mine. As the mine deepens, first a strange half-human woman they call Amgam emerges, and is at once enslaved as a sexual object by the Cravers. Then masses of Tectons, as they name the underground creatures, pour out of tunnels to attack them. Only Marcus, the gypsy servant, gets out of the jungle to tell the story.
Read More



AddThis Social Bookmark Button
Please visit SPLALit aStore