Saturday, December 11, 2010

José Saramago: The Notebook


Leora Skolkin-Smith reviews José Saramago's The Notebook.
In September of 2008, at the age of eighty-five, Jose Saramago began to write a blog. His wife, watching him suffer the restlessness and anxiety of advanced age, had suggested to him that he try doing something challenging, as his traveling and own writing were slowing down. Unlike so many writers who viewed the approaching age of the Internet as threatening, Saramago wrote: “Could it be, to put it more clearly, that it’s here (on the Internet) that we most closely resemble one another? Are we more companionable when we write on the Internet? I have no answers. I’m merely asking the questions. And I enjoy writing here now. I don’t know whether it’s more democratic, I only know that I feel just the same as the young man with the wild hair and round-rimmed glasses, in his early twenties, who was asking the large questions. For a blog no doubt.”

Saramago viewed blogging as a new collectivism, egalitarian by its very nature. This kind of sentiment was not unusual for Saramago, as his work comes from a broad range of issues about power, social status, and social organization. “The one from and into which all others flow is the question of power,” he once wrote, “and the theoretical and practical problem we are presented with is identifying who holds it, discovering how they attained it, checking what use they make of it, and by what means and for what end.” The phenomenon of the Internet was, for Saramago, a necessary cleansing of the power structures inherent in print and other media, and reading this collection of essays (most of which are raw, urgent, and fragmentary) it seemed that the Nobel Prize winner wished to be a member of the clamorous cyber population, not a distant, superior observer from the upper ranks and echelons of literature and ideas. For him, blogging was a form of citizenship and a means, perhaps, that might engender a new moral conscience, fostering meaningful (albeit sometimes irrational and strident), global dialogues.
Click to read the full article

Wednesday, December 08, 2010

Mario Benedetti: The Rest is Jungle


Paul Doyle reviews Mario Benedetti's The Rest is Jungle.
The Uruguayan writer Mario Benedetti, sadly, was little translated into English during his lifetime, and most of what made it through was poetry. Perhaps this was because his fiction never quite fit the English-world model of a Latin American writer, neither writing the meta investigations of a Borges or Cortazar, nor delving into the magical realism of the Boom. Instead, his short stories were in a more realist vein, interested in urban dwellers; later, as he was marked by the turbulent history of Uruguay and its neighbor, Argentina, he reflected on the plight of the political prisoner and the exile. He was concerned with more than just 20th-century history, though, and he included in his stories moments of the fantastic and a humor that finds the foolishness in the deepest held aspirations of his characters. At his best, he combined these to draw portraits of stagnation, isolation, and the limiting power of dreams that are often funny, sometimes dark, and usually surprising.

English-speaking readers can now see for themselves with Harry Morales’ excellent translation of Benedetti’s stories, The Rest Is Jungle. While his stories do vary in structure, one consistent feature is that Benedetti liked to work with voices, whether through conversations or first-person narratives bordering on neurotic self-justifications. Using the conversational structure allowed Benedetti to dispense with direct psychological insights and let his characters reveal themselves, though they are never fully aware (even though they think they are). Not extravagant in their confessions, all these people want to do is talk, to explain. They show that even the most quotidian things can be the most revealing, if you know where to look for it.
Click to read the full article

Tuesday, December 07, 2010

Macedonio Fernandez: The Museum of Eterna’s Novel: The First Good Novel


Three Percent reviews Macedonio Fernandez' The Museum of Eterna’s Novel: The First Good Novel.
Macedonio Fernandez is little known outside Argentina. Unfortunately I foresee this remaining the case for some time. Even with the recent translation and publication of his posthumous novel, The Museum of Eterna’s Novel: The First Good Novel (Museo de la Novela de la Eterna), by Open Letter Books (translated by Margaret Schwartz), the “skip-around readers” Fernandez is looking for (to convert into “orderly readers”) are few. One of the reasons is because Fernandez is taking a risk. He knows exactly what his novel is and what it isn’t: he knows that it is the “First Good Novel,” which follows the writing of another novel, Adriana Buenos Aires: The Last Bad Novel (Adriana Buenos Aires: ultima novella mala). So what makes Fernandez’s novel so good? This is where (and why) he remains obscure: the tenacity with which he hopes to redefine the novel. It is a task that can get sloppy very quickly. And so, Fernandez makes sure that the reader is well equipped before “beginning” his novel (he argues, “. . . the reader comes late if he comes after the cover.”). Thus, he prolongs the start of his novel with fifty-seven prologues: in part to provoke the novel to be “thrown violently to the floor most often, and avidly taken up again just as often” by his readers. He boasts, “What other author can boast of that?”
Click to read the full article

José Saramago: The Elephant’s Journey


Richard Elliott reviews José Saramago's The Elephant’s Journey.
The late Portuguese writer José Saramago was a master at combining the fantastic with the banal, the metaphoric with the everyday. There’s always a sense in his prose that, whatever the story he might be telling us, there are a multitude of stories framing it, running alongside it, or visible just beyond its borders. Saramago wants us to know that those stories, which are sometimes really observations and sometimes fantastical retellings of official history, need to be included in the story he is telling us, such that we imagine, or he lets us believe we imagine, that what is unfolding in the labyrinth of his text is one, unending metastory. Frequently, in his wandering, loosely punctuated prose—sometimes described as magical realism, sometimes as stream-of-consciousness, but perhaps just as easily thought of as the flow of history running all around us and threatening to flood the present—he will take us sidestepping through the fragile walls that separate these universes, giving us a glimpse of the bigger picture before shuttling us back to the scene in which this particular story is taking place.

The Elephant’s Journey, published in Portuguese in 2008, was one of Saramago’s last works. The journey of the title is inspired by historical events that occurred in 1551, when King João III of Portugal decided, on the advice of his Austrian wife, to give Archduke Maximilian the belated wedding gift of an elephant. Solomon, the elephant, and Subhro, his keeper or mahout, have been languishing in Lisbon since being brought back from Goa two years prior. It’s decided that both will travel to Valladolid in Spain, to meet with the Archduke, and then proceed with him to Rosas on the East coast, then across the Mediterranean to Genoa in Italy, and on to the imperial city of Vienna.
Click to read the full article

Roberto Bolaño: The Skating Rink


Tim Martin reviews Roberto Bolaño's The Skating Rink.
It took the English-speaking world until several years after Roberto Bolaño’s death in 2003 to get a sense of his genius in drip-fed translations, but, thanks to excellent English versions by (separately) Natasha Wimmer and Chris Andrews, a full-scale excavation of the Chilean novelist’s talent is now underway.

The Skating Rink is just one of several novels, essays and poems that are scheduled for publication or reissue this year or next. The treats in store include not only an entire unpublished novel and a collection of stories but a lost sixth part to the compendious masterpiece 2666, the last book Bolaño completed before his death at the age of 50.

As The Skating Rink is a first novel – or, to be exact, the first novel that Bolaño published after his decision to switch from poetry to prose writing, in his forties – it might seem to be facing stiff competition from this emerging legacy. But never fear: elegant, elusive and amusing, this novel is more than capable of standing alongside the rest of Bolaño’s work, and both long-time fans of the author’s writing and those coming to it fresh will find much to love.
Click to read the full article

Thursday, November 18, 2010

Juan José Saer: The Sixty-Five Years of Washington

Abigail B. Lind reviews Juan José Saer's The Sixty-Five Years of Washington.
Given its lofty historical and ontological concerns, it is easy to forget that “The Sixty-Five Years of Washington” is ultimately a travel narrative: a morning’s journey of 21 blocks. Saer punctuates his characters’ musings with descriptions of Santa Fe, and he fixates on a conception of “the city not as though it were divided into neighborhoods or sections, but rather into territories in the animal sense, an archaic and violent demarcation of ritual, bloody defense.” Yet Saer seems more interested in the social fragmentation of national trauma than in its geographical repercussions. In his Argentina, people are isolated from each other, and they are lucky if their experiences overlap enough to chat about Washington Noriega’s birthday last weekend. That may be the case, but it’s fortunate that this last novel affords one last chance to glimpse Saer’s distorted and provocative inner world.
Click to read the full article

Wednesday, November 10, 2010

Belles Étrangères



This year's edition of Belles Étrangères is dedicated to Colombian Literature.
The invited author for this edition are: Hector Abad Faciolince, Antonio Caballero, Jorge Franco, Santiago Gamboa, Tomás Gonzalez, William Ospina, Juan Manuel Roca, Evelio Rosero, Gonzalo Sanchez, Antonio Ungar, Fernando Vallejo and Juan Gabriel Vásquez.

Here's an interview with Jorge Franco.

Thursday, October 21, 2010

Interview with Gonzalo Márquez Cristo

Nathalie Handal interviews Colombian poet, editor, and writer Gonzalo Márquez Cristo. An interview about his city Bogotá.
I have always believed that Bogotá is a city afflicted by rain, a troubled widow under the storm, a red city without a sky, and since I was a child I was faced with its most devious, and also its most feverish poetic possibilities. The Colombian capital is a city of 8 million people where chaos is opposed to a great life force that keeps you from succumbing. One graffiti emblematic of the seventies, written by an anonymous hand in a salsa bar said: “el país se derrumba y nosotros de rumba” (The country is falling apart and we are celebrating).But it is this playful and delirious state founded by the nocturnal exorcism of dance and celebration that collectively frees the harsh reality of a people who have not solved the most basic experiential problems. Bogotá, therefore, to many sensitive people, is a city built during the night and destroyed with the wound of dawn.
Click to read the full interview

Silvina Ocampo: The Golden Hare

Andrea Rosenberg translated Silvina Ocampo's The Golden Hare and writes about it.
I knew I had to translate “The Golden Hare,” Silvina Ocampo’s mysterious fable, as soon as I read the first few sentences. Now often published separately as a children’s book in Argentina, it is the first story in Ocampo’s 1959 collection La furia (The Fury). Silvina, the less famous and more ethereal of Argentina’s most renowned literary siblings, is perhaps best known in the United States (if she is known at all) for her associations with other more prominent literary figures—she was Victoria Ocampo’s sister, Adolfo Bioy Casares’s wife, Jorge Luis Borges’s close friend—but she was a prizewinning poet and short-story writer in her own right and published more than two dozen collections of short narrative and poetry during her lifetime, as well as a novel and a play. She was also, to my great delight, a prolific translator, bringing such writers as Dickinson, Melville, and Poe into Spanish.
Click to read the full article
And the full story is also available here.

Related Posts:
Mariana Enriquez on Silvina Ocampo

Saturday, October 16, 2010

Gabriel García Márquez: Clandestine in Chile


Jo Littler reviews Gabriel García Márquez' Clandestine in Chile.
Márquez has had parallel careers as journalist and screenwriter alongside his more prominent role as Nobel prizewinning novelist. This book brings these strands together as Márquez tells us about the exiled film director Miguel Littín's experience of returning to Chile in 1985, under a false identity, to record life under Pinochet's dictatorship. Littín had only narrowly escaped with his life 12 years earlier, when the socialist president Salvador Allende was brutally ousted by a US-backed military coup and many of his supporters were rounded up and murdered.
Click to read the full article

Related Posts
Gabriel García Márquez: Chronicle of a Death Foretold
Ilan Stavans: Gabriel García Márquez: The Early Years
Gabriel García Márquez: One Hundred Years of Solitude
Gabriel García Márquez: Memories of my Melancholy Whores

Friday, October 08, 2010

Press Round Up

Here's a very limited list of articles and reactions on Mario Vargas Llosa's Nobel prize.
Nobel Prize in literature is awarded to Mario Vargas Llosa
Mario Vargas Llosa Wins Nobel Literature Prize
Nobel de littérature : Mario Vargas Llosa
Nobel da Literatura para Mario Vargas Llosa
Y el ganador es… ¡Mario Vargas Llosa!
La fête à Vargas Llosa
Le Nobel 2010 s'appelle Vargas Llosa
Le prix Nobel de littérature décerné à Mario Vargas Llosa
Peruvian Vargas Llosa wins literature Nobel
Nobel de littérature 2010 : Mario Vargas Llosa, éternel révolté
Le prix Nobel de littérature 2010 attribué au Péruvien Mario Vargas Llosa
Mario Vargas Llosa: a worthy Nobel prize for literature winner?
Nobel : la surprise Vargas llosa
Le Nobel à Mario Vargas Llosa
Y el Nobel de Literatura es para… Mario Vargas Llosa
Mario Vargas Llosa: an unclassifiable Nobel winner
Why Ngugi wa Thiong'o should have won the Nobel prize for literature
Mario Vargas Llosa's work and life push boundaries
A Storyteller Enthralled by the Power of Art
Mario, el fuego que nunca se apaga
Waiting for Luggage With Vargas Llosa
Mario Vargas Llosa surprised and delighted by Nobel prize win
Vargas Llosa wins Nobel literature prize
Vargas Llosa: Nobel Goes for Well-Known Name
Mario Vargas Llosa: Five essential novels
Mario Vargas Llosa, Premio Nobel de Literatura 2010
Mario Vargas Llosa Wins the Nobel
A look at Mario Vargas Llosa
'Cartographer of Power' Vargas Llosa A Phenomenal Choice for Nobel
Vargas Llosa, l'insoumis


Audio from Mario Vargas Llosa's press conference

Click to hear the New York Times audio clips.