Random House reported Wednesday that Ildefonso Falcones will publish a new historical novel during the first quarter of 2013, the novel his to be published in Castilian by Grijalbo and Catalan by Rosa dels Vents.
Read More
Read More
Reviews and news about spanish and portuguese writing authors, ibero-american cinema and arts Comments, ideas, reviews or whatever to: d.caraccioli @ yahoo.co.uk
In the late '60s, at the height of Latin America's literary boom, Vargas Llosa was one of the region's new stars. He authored daringly experimental novels, such as "The Time of the Hero" and "The Green House," whose intricate narrative devices challenged readers even as they renewed the art of fiction. Decades later, "The Dream of the Celt" is quite traditional in form. Not surprisingly, Victor Hugo - to whose novel, "Les Misérables," he devoted a book - remains one of Vargas Llosa's heroes. What is lost in literary craft is gained in political clarity.
Like Hugo's characters, Casement too dreams of a better world, in this case one devoid of colonial rule. As it moves from continent to continent, "The Dream of the Celt" suggests a new literary cartography in which Ireland, despite its temperate climate, is not unlike the tropical lands exploited by empires. This spatial expansion has a historical dimension as well. As in Conrad's "Heart of Darkness," allusions to the Roman Empire abound in Vargas Llosa's text, whose hero imagines Roman legionnaires marching on the Caledonian Road outside his prison.
Curiously, though, the novel seems to have little to say about Ireland itself beyond the immediacy of politics and allusions to its fabled past. The text's most affecting words, in the epilogue, are by Yeats, not Vargas Llosa. Then again, given the novel's title, that's perhaps best. The ancient Celtic land, for Casement and Vargas Llosa's readers alike, remains an impossible dream.
Vargas Llosa gives a painful account of Casement’s tormented indecisions, switches of plans, and stumbles over his own feet. He also describes numerous sexual encounters with young men. Some, presumably, are drawn from the so-called Black Diaries, circulated by the British government to diminish sympathy for him. For many years these were denounced as forgeries; a few years ago an independent group of experts analyzed the handwriting and text and pronounced them genuine. Vargas Llosa, without mentioning the study, agrees that they seem authentic, while suggesting that much of the contents were more fantasy than fact.Read More
Fictionalized history is a perilous genre, and not often done well. Tolstoy, Stendhal, and Hilary Mantel are shining examples of how it can extend itself into a new dimension. Vargas Llosa’s attempt here is more a matter of embroidery.
"Nací por accidente —¿acaso no todos nacemos de ese modo?— en una remota provincia de este vasto y despoblado país, en un hotel a cuyas aguas termales mi madre había ido en busca de remedio para sus males."Read the obituary in El País
Right now a novel's length seems a neutral force. Over here, you have Haruki Murakami and Peter Nadas lying silent for years, then storming the shores of consciousness with thousand-page dreadnoughts; over there, the Argentine writer César Aira, pumping out books of one-tenth the size that can still put knots in your brain.Since 1975 he has published more than 80 of them in Spanish, according to his publisher. "Varamo" is the seventh to be translated into English, and the sixth since 2006 by New Directions. It concerns an afternoon and evening in the life of a middle-aged civil-service flunky by that name. The setting is Colón, the Panamanian city by the Caribbean mouth of the canal; it's 1923, nine years after the canal's completion.