Friday, January 04, 2008

Argentine writer Jose Hernandez's epic poem "Martin Fierro," is finally ready to enter the libraries of Turkish bookworms, some 130 years after it was published in 1872.

The Turkish translation of "Martin Fierro," produced with the initiative of Spain's Cervantes Institute and the Argentinean Embassy in Ankara, was launched at the institute in İstanbul last week. The book's Turkish translators, Ertuğrul Önalp and Mehmet Necati Kutlu of Ankara University's Spanish language and literature department, are both scholars of the Spanish language.



AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore
A new edition of A Hundred Years of Solitude, by Gabriel García Márquez, was presented here last December 26th as a tribute to the 80 years of an indispensable writer in the history of Spanish speaking literature.

Illustrated by the painter Roberto Fabelo and published by the editorial house Arte y Literatura, the Instituto Cubano del Libro (Cuban Book Institute) also celebrates with this volume the 40th anniversary of a book that marked a new way for narration and opened the boom of Latin American literature, during the 1960’s.




AddThis Social Bookmark Button


Please visit SPLALit aStore

Alberto Manguel: Homer's The Iliad and The Odyssey

Melinda Harvey reviews Alberto Manguel's Homer's The Iliad and The Odyssey.

New books crowd our view of old ones. But publishers and authors are culling while they clutter. Thousands of original titles are printed each year and a significant number of them tell us precisely which books to read and how many.

There have been Melvyn Bragg's 12 Books That Changed The World and Peter Boxall's rather more dispiritingly titled 1001 Books To Read Before You Die. Meanwhile, Penguin's slim and chichi Great Ideas titles continue their reign at bookshop counters.

Upping the ante, American publisher Atlantic Books has launched a Books That Shook the World series. Alberto Manguel's Homer's The Iliad and The Odyssey is its ninth and penultimate addition. Earthquakes, bombs and asteroids shake the world - but do books? More to the point, do poems? The Republic, The Bible, The Koran, Rights of Man, On The Origin Of Species, The Wealth of Nations, On War and Das Kapital - the focus of the previous eight instalments of the series - can lay clear claim to whipping up seismic shocks on history's timeline. But, as Bragg observes, explaining the absence of novels from his list, literature didn't put men on the moon or clinch the right to orgasm for women.

For Manguel, the more things change, the more things stay the same. Literature has accompanied us every step of the way from the polis to the politburo, and Homer's epics have managed to talk in time, regardless of the ideological beat. Or indeed tribal beat: Manguel tells the remarkable story of a remote jungle people who, supplied with a copy of The Iliad as well as a selection of practical handbooks on farming by Colombia's Ministry of Culture in the 1990s, refused to return it. When the village elder was asked why, he replied that Homer's story exactly mirrored his people's own past - of wars without reason and unhappiness without relief.

Manguel celebrates literature's pat-head-rub-tummy ability to reflect the real world, as well as entertain and move. He notes that The Iliad and The Odyssey have served as geographical textbooks (Strabo), war manuals (Alexander the Great), treasure maps (Heinrich Schliemann), not to mention Ancient Greek primers and civilising agents for countless boys from Horace to today. These poems are also "the beginning of all our stories". Beyond pioneering techniques related to plot, character and point of view in fiction-telling, they have seeded myriad books, from Virgil's Aeneid to James Joyce's Ulysses and beyond to Jean Giraudoux's Tiger at the Gates, Derek Walcott's Omeros and Margaret Atwood's The Penelopiad.New books crowd our view of old ones. But publishers and authors are culling while they clutter. Thousands of original titles are printed each year and a significant number of them tell us precisely which books to read and how many.

There have been Melvyn Bragg's 12 Books That Changed The World and Peter Boxall's rather more dispiritingly titled 1001 Books To Read Before You Die. Meanwhile, Penguin's slim and chichi Great Ideas titles continue their reign at bookshop counters.

Upping the ante, American publisher Atlantic Books has launched a Books That Shook the World series. Alberto Manguel's Homer's The Iliad and The Odyssey is its ninth and penultimate addition. Earthquakes, bombs and asteroids shake the world - but do books? More to the point, do poems? The Republic, The Bible, The Koran, Rights of Man, On The Origin Of Species, The Wealth of Nations, On War and Das Kapital - the focus of the previous eight instalments of the series - can lay clear claim to whipping up seismic shocks on history's timeline. But, as Bragg observes, explaining the absence of novels from his list, literature didn't put men on the moon or clinch the right to orgasm for women.

For Manguel, the more things change, the more things stay the same. Literature has accompanied us every step of the way from the polis to the politburo, and Homer's epics have managed to talk in time, regardless of the ideological beat. Or indeed tribal beat: Manguel tells the remarkable story of a remote jungle people who, supplied with a copy of The Iliad as well as a selection of practical handbooks on farming by Colombia's Ministry of Culture in the 1990s, refused to return it. When the village elder was asked why, he replied that Homer's story exactly mirrored his people's own past - of wars without reason and unhappiness without relief.

Manguel celebrates literature's pat-head-rub-tummy ability to reflect the real world, as well as entertain and move. He notes that The Iliad and The Odyssey have served as geographical textbooks (Strabo), war manuals (Alexander the Great), treasure maps (Heinrich Schliemann), not to mention Ancient Greek primers and civilising agents for countless boys from Horace to today. These poems are also "the beginning of all our stories". Beyond pioneering techniques related to plot, character and point of view in fiction-telling, they have seeded myriad books, from Virgil's Aeneid to James Joyce's Ulysses and beyond to Jean Giraudoux's Tiger at the Gates, Derek Walcott's Omeros and Margaret Atwood's The Penelopiad.

That we have read and treasured Homer for more than 28 consecutive centuries is, for Manguel, proof that the poems have shaped, if not shaken, the world. Homer's The Iliad and The Odyssey is subtitled A Biography, and Manguel believes a biography of a book is a history of its readers. With a Casanovan mixture of fickleness and genuine affection, we gad about the ages, rendezvousing with a galaxy of authors, artists, scholars and translators for whom Homer mattered. There's the painstaking Aristarchus, the conflicted St Jerome, the ecstatic John Keats and the speculative Samuel Butler, who wholeheartedly believed that The Odyssey was the work of a young unmarried Sicilian woman and not a blind and wandering male bard. The story of Caliph al-Ma'mun, who, after an encounter with Aristotle in a dream, had the entire corpus of Ancient Greek writing translated into Arabic, ensuring its survival, serves as a timely parable for our times. Manguel's world view is a cosmopolitan one: while we should delight in differences, the world is a single civilisation, and Homer is the one thing upon which we all agree.

Manguel exults in unearthing an imprecise decoding of The Iliad by Pope here, a fleeting allusion to Homer by Goethe's Werther there for the same reason that he waxes lyrical about the mutable materiality of books themselves in A History of Reading (1996). Like a slight tear on page 72, a coffee ring on the right-hand corner of a back cover or a handwritten poem on a flyleaf, these are signs of life, proof that literature has a pulse. Like his hero, Jorge Luis Borges, whom he famously met at Pygmalion, a Buenos Aires bookshop, aged 16 and subsequently read aloud to for the next two years, "the concept of the 'definitive text' corresponds only to religion or exhaustion".

Yet one wonders whether this fad for treating books like historical relics is a symptom of literature's decadence. A curiosity of the statistically verifiable decline in reading in our time - the US National Endowment for the Arts's recent study, To Read Or Not To Read, found we read less and less well - is the preponderance of books about books in our marketplace.

In Manguel's books, readers are eulogised as an endangered species. This book harbours more than a hint of nostalgia for the days when people read Homer with passion and with real world issues at stake. As for Manguel himself - well, it's clear he dearly prizes Homer, but what his poems have whispered into Manguel's ear when no one's watching one cannot, ultimately, say.




AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Thursday, January 03, 2008

The Painter of Battles - Arturo Pérez-Reverte

Lorraine Adams reviews Arturo Pérez-Reverte's The Painter of Battles.

Until Susan Sontag disavowed some of her more arch anxieties in "Regarding the Pain of Others," intellectual debate over the depiction of atrocities was mostly a chronicle of aesthetic alarmism. Walter Benjamin’s notion that photography creates "a new reality in the face of which no one can take responsibility for personal decisions" turned out to be fairly silly. John Berger’s idea that overexposure to violent images leads us into unconscionable passivity is demonstrably untrue. (Vide Vietnam.) Terrain that has tripped up such great critical minds is not to be entered incautiously.

Yet Arturo Pérez-Reverte - a Spaniard who writes intellectual thrillers and historical novels about such subjects as fencing and musketeers - proposes to scale these heights. In his latest novel to appear in English (translated by Margaret Sayers Peden), a contemporary war photographer exchanges his Nikon for a paintbrush as he energetically embarks on a pictorial representation of suffering, all "26 centuries of the iconography of war," inspired by everything from Greek vases to Diego Rivera’s murals and every minor Italian master in between. Pérez-Reverte is also drawing on personal experience: before becoming a best-selling novelist, he was a journalist covering conflicts in Lebanon, Bosnia, Libya and elsewhere.

The hero of "The Painter of Battles," Andrés Faulques, lives in a 300-year-old tower on the Spanish coast. A war photographer for 30 years, he’s been everywhere: "Cyprus, Vietnam, Lebanon, Cambodia, Eritrea, El Salvador, Nicaragua, Angola, Mozambique, Iraq, the Balkans." Why did he give up his career to paint a mural on the walls of his tower? Because he couldn’t find, through the lens, "the definitive image; the both fleeting and eternal moment that would explain all things," "the hidden rule that made order out of the implacable geometry of chaos."

Faulques’s foil is a Croatian soldier, Ivo Markovic, who shows up at the tower bearing a photograph of himself that Faulques took in 1991 just before the battle of Vukovar in the former Yugoslavia. The image was on the cover of many magazines and made Markovic famous. It also ruined his life: by the end of the second chapter, he has let Faulques know he intends to kill him.

Yet Markovic repeatedly puts off the murder. "I can’t just kill you," he explains. "I need for us to talk first; I need to know you better, to be sure that you realize certain things. I want you to learn and understand. ... After that, I’ll be able to kill you." Faulques, popping mysterious tablets and occasionally grabbing his side in pain, seems quite ill. He also seems not entirely worried about the threat, although he checks to make sure his shotgun is still in working order.

Throughout this curiously inert and static book, Markovic returns to the story of what happened when, thanks to the photograph, his face became "the face of defeat." Recognized at an army detention center, he was tortured for months by a group of Serbs, then sent to a prison camp, where he was detained for more than two years. Finally released, he went looking for his wife and son, but the photograph had doomed them too. Serbs raped, mutilated and killed his wife because they recognized this likeness of her husband. They ran a bayonet through his 5-year-old son.

Vignettes of depravity, which the photographer and the soldier discuss with stoic manliness, multiply. While Faulques snapped away, men in Chad, wounded and bound, were left on a riverbank to be devoured by crocodiles. Matter-of-factly, Markovic tells of tormenting and beating a mentally retarded man in front of the man’s parents.

The reader feels remarkably distant from these horrors, perhaps because the perpetrators have such drawn-out pseudo-intellectual discussions about who feels the least, who committed the worst wrongs. And perhaps it’s because these discussions are interspersed with cumbersome descriptions of the mural the photographer is painting and how it relates to other works of Western battlefield art: Bruegel the Elder’s "Triumph of Death," Gerardo Murillo’s "Eruption of Paricutín," Goya’s "Duel With Cudgels," Paolo Uccello’s "Battle of San Romano," Gherardo Starnina’s "Thebaid," Aniello Falcone’s "Scene of Sacking Following a Battle."

Pérez-Reverte seems reluctant to omit any remotely pertinent allusion, and he gets into some trouble with his literary references. In one of the rare instances when the two men’s dialogue isn’t too rambling to quote, it dips into a surprising take on British Romanticism. "An English poet wrote the words ‘terrible symmetry’ referring to a tiger’s stripes," Faulques tells Markovic. "He meant that all symmetry encases cruelty."

Another surprising quotation, a translation from Pascal’s "Pensées," prefaces the novel. Pérez-Reverte and his translator have rendered the French philosopher’s "règle des partis" as "the rules of the game," at best an unorthodox translation that trivializes Pascal’s meaning. (Most English translations would render it as "the rule of probability" or the "doctrine of chance.") As the novel proceeds, Pérez-Reverte makes frequent references to geometry as the underlying rule of the game in war photography - and in life. "From below it will always appear to be God’s shoe, but what kills them," Faulques remarks of his subjects, "is geometry." It’s a misapprehension based on a misinterpretation based on a mistranslation.

Amazingly, the novel’s allusive intertextual play fails to smother all drama - especially when Faulques remembers his lover, Olvido Ferrara, an art history student and former fashion model turned photographer. Accompanying him on his travels to various war zones, she takes photographs of objects (shoes, bridges, landscapes) but not people.

Expressions of emotion would have ruined Faulques’s war photography - and possibly his mural - but he had no such difficulty when it came to Olvido:

"Faulques rejoiced in his heart - a savage and at the same time tranquil elation - that he had not been killed any of the times it might have happened, because were that the case, he wouldn’t be there that night, slipping off Olvido’s panties, and he would never have seen her back up a little and fall onto the bed, onto the upturned spread, the loose, snow-wet hair falling across her face, her eyes never breaking from his, her skirt now up to her waist, her legs opening with a deliberate mixture of submission and wanton challenge, while he, still impeccably dressed, knelt before her and placed his lips, numb from the cold, to the dark convergence of those long, perfect legs."

It may be unclear what this passage (and others) about Olvido, a "well brought up and slightly haughty girl," with her "gentle cruelty," has to do with the moral dilemmas of photographing the brutalities of war. It does, however, demonstrate that, given certain convergences, geometry can indeed be fatal - at least to certain novels.




AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Monday, December 10, 2007

The Bad Girl by Mario Vargas Llosa

Chris Barsanti reviews Mario Vargas Llosa's The Bad Girl.
If it weren’t for unrequited love, our literature and film would be in sorry shape. As a clear representation of how deeply buried in our psyches this trauma is, we have seen it reflected back to us time and again: the moon-eyed lover sighing into the wind as his/her beloved walks past, blissfully unaware of the wonderful torment they are inspiring simply by existing. Often these things work themselves out in the end, the distant object of affection is suddenly made to realize how perfect their admirer is for them, and so into the happily ever after they go. Or, the other common resolution is that the admirer is made to realize that it is not the uncaring, gorgeous target of all their woo-pitching whom they should be with, but instead the good friend who has stood by them throughout their torture (normally more homely in appearance, but sharper of mind and generally seen as a better match overall).
Read More



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore
,

NY Mag - The Year in Books

Junot Díaz and Roberto Bolaño among the New York Magazine's "Culture Awards" choices.
1. BEST NOVEL
Junot Díaz, The Brief Wondrous Life of Oscar Wao (Riverhead)
Among the abstract categories routinely killed off by doomsaying cultural critics (cf. irony), the novel has long been a favorite target. Often overlooked in such forecasts, however, is that—at least when it’s done right—the genre is invincible. For 400 years, it has laughed at, then absorbed, every threat. Díaz’s novel, which tells the story of Oscar (a monstrously fat, occasionally suicidal Dominican-American “ghetto nerd”), ingests such an overflowing bucketful of poison pills that any other book probably would have died: anime, role-playing games, comic books, the Internet. But Díaz finds a miraculous balance. He cuts his barn-burning comic- book plots (escape, ruin, redemption) with honest, messy realism, and his narrator speaks in a dazzling hash of Spanish, English, slang, literary flourishes, and pure virginal dorkiness. By the end, his geek references—“Don’t misunderstand: our boy wasn’t no ringwraith, but he wasn’t no orc either”—take on solid weight, like Milton dropping allusions to Dante and Greek myth.

2. MOST DESERVING PROMOTION TO THE CANON
Roberto Bolaño, The Savage Detectives (Farrar, Straus & Giroux)
The book begins with a diary entry in which the narrator tells us that he’s joined a radical school of poets called the “visceral realists.” In the next entry, he admits that he doesn’t really know what visceral realism is. The novel was published in Spanish in 1998, and this translation seems to have ushered in Bolaño’s American moment. An English version of 2666—the alleged career-capping masterpiece he was working on at his death—is already one of the most anticipated novels of next year.
Read More



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Friday, December 07, 2007

The Best of 2007

Junot Díaz's The Brief Wondrous Life of Oscar Wao is one of the Village Voice's writers choice for their favorite 20 books of the year.
A decade after his legendary story collection Drown, Díaz seems like a different writer, but just as strong—where the earlier book was dead-serious, gory, and cinematic, Oscar Wao uses a light touch and incisive comedic sensibility to tell the story of a fat Dominican nerd from New Jersey who can't get a date; a Dominican dictator who can't not get a date; an immigrant family creaking and snapping under the weight of both; and a fukú the size of Hispaniola.
Read More



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Saturday, December 01, 2007

Best books of 2007

The Washington Post's best books of 2007 list includes seven Spanish and Latin American authors.
The Bad Girl, by Mario Vargas Llosa; translated from the Spanish by Edith Grossman (FSG). Irresistibly entertaining and, like all of its author's work, formidably smart. - Jonathan Yardley

The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, by Junot DIaz (Riverhead). Oscar clearly is not intended to function as a hero in the classical sense. Geek swagger, baby. Get used to it. - Jabari Asim

Delirium, by Laura Restrepo; translated from the Spanish by Natasha Wimmer (Nan A. Talese). A book-and-a-half: stunning, dense, complex, mind-blowing. The setting is Bogota, Colombia. Far above politics, right up into high art. - Carolyn See

In Her Absence, by Antonio Munoz Molina; translated from the Spanish by Esther Allen (Other). This elegant, precise and inimitable novel focuses intensely on a civil servant and his passionate yet painful relationship with his wife of six years. - Brigitte Weeks

Nada, by Carmen Laforet; translated from the Spanish by Edith Grossman (Modern Library). After six decades, it has lost none of its power and originality, and we are fortunate to have it in this fine translation. - JY

Dancing to "Almendra", by Mayra Montero; translated by Edith Grossman (FSG). The fictional, gossamer beauty and blood-soaked brutality that personifies Cuba of 1957. - Joanne Omang

Lost City Radio, by Daniel Alarcon (HarperCollins). Readers will recognize fragments of recent history in Argentina, Chile and, most particularly, Peru. A fable for the entire continent. - Jonathan Yardley




AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

República y Grau

A short story by Daniel Alarcón.
El ciego vivía solo en una habitación independiente encima de una bodega, en una calle no muy lejos de la casa de Maico. Se ubicaba subiendo una pequeña cuesta, como todo en aquel barrio. No había nada en las paredes de la habitación del ciego, ni un lugar donde sentarse, de manera que Maico se quedó de pie. Tenía diez años. Había una cama de una plaza, una mesita de noche con una radio envuelta con cinta adhesiva y una bacinica. El ciego tenía el cabello entrecano y era mucho mayor que el padre de Maico. El niño bajó la mirada y formó con los pies un pequeño montículo de polvo en el suelo de cemento, mientras su padre y el ciego hablaban. El niño no los escuchaba, pero nadie esperaba tampoco que lo hiciera. No se sorprendió cuando una diminuta araña negra emergió del insignificante montículo que había formado. La araña se alejó rápidamente por el piso y desapareció bajo la cama. Maico levantó la mirada. Una telaraña brillaba en una esquina del techo. Era la única decoración del cuarto.
Read More
Daniel Alarcón was born in Lima, Peru in 1977 and raised in the Southern United States. He is associate editor of Etiqueta Negra, a monthly magazine based in Lima. His works include the short story collection "War by Candlelight" and the novel "Lost City Radio".



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Premio Tusquets de novela

Mexican novelist Elmer Mendoza has won the Tusquets award with his novel "Quién quiere vivir para siempre" (Who wants to live forever).
Mendoza was born in 1949 in Culiacán, capital of the Sinaloa state, also wrote the novels "Cóbraselo caro" (2005), "Efecto Tequila" (2004), Dashiell Hammett award finalist in 2005, and El amante de Janis Joplin (2001), awarded with the Premio Nacional de Literatura José Fuentes Mares.



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Cuban Napkin Fiction

Leonardo Padura wrote Esquire this napkin.

Read the text here.



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore

Cervantes prize 2007

The Argentine poet Juan Gelman has won the Cervantes prize, the Spanish-speaking world's top literary award.
Gelman, 77, has published more than 20 books of poetry since 1956, and is widely considered to be Argentina's leading contemporary poet. His poems address his Jewish heritage, family, Argentina and his painful experience as a political activist during his country's 1976-83 "dirty war" against leftist dissent, an ordeal that led to his fleeing Argentina for Europe.



AddThis Social Bookmark Button

Please visit SPLALit aStore